"chez l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • لدى الأطفال
        
    • عند الأطفال
        
    • بين الأطفال
        
    • لدى الطفل
        
    • في مرحلة الطفولة
        
    • في صفوف الأطفال
        
    • إصابة الأطفال
        
    • تغذية الأطفال
        
    • عند الطفل
        
    iii) Le groupe de travail rédigera des documents sur l'élaboration d'outils de mesure du handicap chez l'enfant en prévision de la douzième réunion; UN ' 3` سيقوم الفريق العامل بإعداد وثائق عن استحداث مقاييس الإعاقة لدى الأطفال لعرضها في الاجتماع الثاني عشر؛
    L'UNICEF a œuvré avec le groupe en vue d'évaluer et de diffuser des outils de gestion mondiale de la malnutrition aiguë chez l'enfant. UN وعملت اليونيسيف مع المجموعة لتقييم ونشر أدوات الإدارة العالمية لسوء التغذية الحاد لدى الأطفال.
    L'ingestion de particules de plomb est corrélée aux maladies cardiovasculaires, aux décès prématurés et aux problèmes de comportement et de croissance chez l'enfant. UN فقد تم الربط بين ازدراد أيروسولات الرصاص والأمراض القلبية الوعائية والموت قبل الأوان ومشاكل السلوك والنمو عند الأطفال.
    chez l'enfant, l'incidence de l'anémie est beaucoup plus élevée et atteint au moins 50 %. UN ونسبة حدوث ذلك بين الأطفال أكبر حيث إن 50 في المائة منهم أو أكثر مصابون بفقر الدم.
    Ce processus exigeait des changements psychologiques et physiques positifs chez l'enfant. UN أما إعادة التأهيل، فإنها تتطلب إحداث تغييرات نفسية وبدنية إيجابية لدى الطفل.
    3. Prévention de l'incapacité chez l'enfant UN 3 - الوقاية من العجز في مرحلة الطفولة
    Dans un rapport de 2007, l'OMS a pris note des grands progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs de réduction de la mortalité infantile, tout en notant qu'un taux élevé de sous-alimentation chez l'enfant et de maladies infectieuses exacerbées par la malnutrition, particulièrement la tuberculose et le paludisme, constituent des problèmes de santé majeurs. UN وأشار تقرير صدر عن منظمة الصحة العالمية في عام 2007 إلى التقدم المحرز على درب تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من وفيات الأطفال، ولاحظ أن المشاكل الصحية الرئيسية تشمل ارتفاع مستويات نقص التغذية في صفوف الأطفال وانتشار الأمراض المعدية التي تزداد حدتها بسبب سوء التغذية، ولا سيما السل والملاريا.
    On a montré que le plomb était associé à une altération du fonctionnement neurocomportemental chez l'enfant. UN وقد تبين أن للرصاص علاقة بإضعاف الوظائف السلوكية العصبية لدى الأطفال.
    Il est également un facteur d'anémie chez l'enfant de moins de cinq ans en RCA. UN وهي أيضاً عامل للإصابة بفقر الدم لدى الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا الوسطى.
    L'enquête menée par l'Institut des sciences comportementales, de l'Université de Semmelweis des Sciences médicales, a établi que la désintégration d'une famille augmente sensiblement, chez l'enfant et chez l'adulte, les désordres de comportement, les déviations et les maladies mentales. UN وأجرى معهد العلوم السلوكية في جامعة سيملفايس للعلوم الطبية مسحا أثبت أيضا أن تفكك الأسرة يزيد إلى حد ملحوظ من الإضطرابات السلوكية، والإنحرافات، والأمراض النفسية لدى الأطفال والبالغين.
    i) Le groupe de travail chargé du handicap chez l'enfant poursuivra l'élaboration du module sur les problèmes fonctionnels et le handicap chez l'enfant en procédant à des essais sur le terrain et présentera le résultat de ces essais à la quatorzième réunion; UN ' 1` سيواصل الفريق العامل المعني بالإعاقة لدى الأطفال بلورة النموذج الخاص بتأدية الوظائف عند الأطفال وإعاقتهم من خلال الاختبار الميداني، وسيُعرض على الاجتماع الرابع عشر نتائج هذا الاختبار؛
    ii) Le groupe de travail s'attachera à mettre au point un manuel en vue de la mise en application du questionnaire détaillé sur la mesure du handicap chez l'enfant et le jeune, en collaboration avec l'UNICEF, et en présentera une ébauche à la quatorzième réunion; UN ' 2` سيتعاون الفريق العامل مع اليونيسيف على وضع دليل لتنفيذ المجموعة المفصلة من أسئلة قياس الإعاقة لدى الأطفال والشباب. وسيُعرض على الاجتماع الرابع عشر مشروع لهذا الدليل؛
    La faim et la dénutrition chez l'enfant ont des conséquences extrêmes pour les enfants et les familles affectés, ainsi que pour les communautés et les pays où ils vivent. UN ويترتب على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والأسر المتأثرين بهما وللمجتمعات والأمم المعنية.
    Au cours des 10 dernières années, la prévalence globale de la dénutrition chez l'enfant a diminué d'environ 1,7 % par an. UN وخلال العقد المنصرم، انخفض المعدل الكلي لنقص التغذية عند الأطفال بنحو 1.7 في المائة سنوياً.
    Si ces approches obtiennent de bons résultats, l'efficacité de toutes les initiatives de lutte contre la faim et la dénutrition chez l'enfant s'en trouvera accrue. UN وإذا تكللت هذه النهج بالنجاح، سيزيد ذلك من فعالية مجموعة المبادرات كلها التي تؤثر في الجوع ونقص التغذية عند الأطفال.
    Le coût de la faim en Afrique : l'impact économique et social de la dénutrition chez l'enfant UN تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال
    chez l'enfant, la prévalence est de 37,6 cas de cancer, avec une prédominance du lymphome de Burkitt. UN وكانت معدلات انتشار السرطان بين الأطفال 37.6 حالة أغلبها سرطان الغدد الليمفاوية.
    En Asie occidentale, les chutes sont la principale cause de décès dû à un traumatisme chez l'enfant. UN والسقوط بين الأطفال في غرب آسيا هو السبب الرئيسي للوفاة من الإصابات.
    156. La sanction de l'infraction prévue par l'article 408 du Code pénal est proportionnée à la gravité des blessures ou maladies que les mauvais traitements ont provoquées chez l'enfant : UN ٦٥١- والعقاب على الجريمة بموجب المادة ٨٠٤ من قانون العقوبات يتناسب مع جسامة الجروح أو اﻷمراض التي سبّبتها إساءة المعاملة لدى الطفل:
    3.1 Prévention de l'incapacité chez l'enfant et réduction de ses incidences UN 3-1 الوقاية من العجز في مرحلة الطفولة والتخفيف من أثرها.
    Premièrement, il faudrait considérer l'actualité du mandat confié au Comité consultatif par le Conseil à la lumière des statistiques qui montrent que la malnutrition demeure étonnamment élevée chez l'enfant. UN أولها، ينبغي النظر إلى حسن توقيت الولاية التي عهد بها المجلس إلى اللجنة في ضوء الإحصائيات التي تظهر أن سوء التغذية في صفوف الأطفال لا يزال مرتفعاً بشكل لافت().
    Les contrôles bucco-dentaires de prévention et l'éducation des parents aux bonnes pratiques en matière d'hygiène bucco-dentaire contribuent pour beaucoup à la prévention du noma chez l'enfant sous-alimenté. UN وتعد فحوصات الفم الوقائية وتثقيف الوالدين بإطلاعهم على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بنظافة الفم من التدخلات الأساسية للوقاية من إصابة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية بآكلة الفم.
    Ils vont de la réduction de pauvreté monétaire à l'accroissement de l'espérance de vie et à l'accès aux services sociaux de base, en particulier pour les femmes, en passant par la réduction de la mortalité infantile et maternelle et de la malnutrition chez l'enfant. UN فهي تغطي التخفيضات في فقر الدخل ومعدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال وكذلك التحسينات في متوسط العمر والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وخاصة بالنسبة للنساء.
    La prévention et le dépistage précoce des incapacités chez l’enfant constituent un volet important des activités de l’UNICEF. UN ومنع العوق عند الطفل واكتشافه في مرحلة مبكرة عنصران هامان من النشاط البرنامجي لليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more