Les tumeurs de l'estomac et de la thyroïde observées chez les animaux ne sont pas jugées pertinentes pour l'homme. | UN | ولا تعتبر أورام المعدة والغدة الدرقية المشاهدة في الحيوانات ذات صلة بالبشر. |
Il peut être transmis de la mère aux petits, que ce soit chez l'homme ou chez les animaux sauvages. | UN | وينتقل هذا المركب من الأم إلى الأطفال سواء في البشر أم في الحيوانات البرية. |
Une telle réponse est observée chez les animaux de tous âges, encore que les nouveau-nés soient peut-être plus sensibles. | UN | وتظهر هذه الاستجابة في الحيوانات من جميع الأعمار، لكن المولودين الجدد قد يكونوا أكثر تحسساً من غيرهم. |
chez les animaux, à la suite d'une application directe, la concentration de trichlorfon dans divers organes dépend en grande partie du mode de traitement et de la préparation employée. | UN | ويتوقف تركيز الترايكلورفون في مختلف الأعضاء بعد استخدامه مباشرةً على الحيوانات إلى حد كبير على طريقة المعاملة والتركيبة المستخدمة. |
Le fenthion n'a induit aucune malformation majeure ni aucun effet significatif sur la plupart des paramètres de la reproduction chez les animaux du groupe expérimental. | UN | ولم يحدث الفينثيون تشوهات كبيرة أو آثار مهمة على معظم باراميترات التكاثر في حيوانات التجارب. |
chez les animaux, le chlordécone administré par voie orale cause une diminution de la fertilité ou de la fécondité et de la taille des portées, une oligospermie et une atrophie des testicules (Khera et al., 1976; Linder et al., 1983; Uzodinma et al., 1984a; Yarbrough et al., 1981, d'après US ATSDR, 1995). | UN | إن تناول الحيوانات الكلورديكون بالفم يؤدي إلى تقليل خصوبتها أو قدرتها على الإنجاب وإلى نقصان في حجم المواليد، ونقص في عدد الحيوانات المنوية وضمور الخصيتين (خيرا وغيره، 1976، ليندر وغيره، 1983، أوزودينها وغيره 1984أ، وياربورو وغيره 1981، على النحو الذي أبلغته وكالة US ATSDR الأمريكية 1995). |
L'administration d'une dose de 10 mg/kg par jour pendant 5 jours a entraîné la mort d'un mouton sur six, tandis que l'administration de 5 mg/kg par jour pendant 14 jours n'a provoqué que des symptômes d'agitation chez les animaux. | UN | وأسفر تقديم جرعات يومية بنسبة 10 (ملغ/كلغ) في اليوم على مدى خمسة أيام إلى هلاك واحد من الخرفان الستة بينمالم يؤد تقديم جرعات يومية بنسبة 5(ملغ/كلغ) في اليوم على مدى 14 يوماً سوى إلى إصابة الحيوانات بالخمول. |
Une telle réponse est observée chez les animaux de tous âges, encore que les nouveau-nés soient peut-être plus sensibles. | UN | وتظهر هذه الاستجابة في الحيوانات من جميع الأعمار، لكن المولودين الجدد قد يكونوا أكثر تحسساً من غيرهم. |
chez les animaux de laboratoire, le lindane utilisé à fortes doses s'est révélé toxique pour le système nerveux, le foie, le système immunitaire et la reproduction. | UN | وقد تبين أن اللِّيندين بجرعات عالية مسمِّم للأعصاب وللكبد ولجهاز المناعة، وله آثار على التناسل في الحيوانات المخبرية. |
chez les animaux de laboratoire, le lindane s'est révélé toxique pour le système nerveux, le foie, le système immunitaire et la reproduction. | UN | ظهر أن الليندين له سمية عصبية وكبدية ومناعية وله آثار تكاثرية في الحيوانات المختبرية. |
chez les animaux de laboratoire, le lindane administré à fortes doses s'est révélé toxique pour le système nerveux, le foie, le système immunitaire et la reproduction. | UN | وقد تبين أن اللِّيندين بجرعات عالية مسمِّم للأعصاب وللكبد ولجهاز المناعة، وله آثار على التناسل في الحيوانات المخبرية. |
Mais l'ironie c'est que, en dépit de ce pouvoir, il y a un manque cruel de compréhension entre eux, ce qui est loin d'exister chez les animaux. | Open Subtitles | ولكن المفارقة هي أنه على الرغم من هذه السلطة، النقص الحاد في التفاهم بينهما، لن تكون موجودة في الحيوانات البكم. |
Il va la charger chez les animaux qui les aident à de découvrir de nouveaux territoires. | Open Subtitles | تكمن في الحيوانات اللتي لطالم ساعدته على اكتشاف المناطق الجديدة |
A. Réduction des émissions provenant de la fermentation entérique chez les animaux | UN | ألف - خفض الانبعاثات الناشئة عن التخمر المعوي في الحيوانات |
chez les animaux, à la suite d'une application directe, la concentration de trichlorfon dans divers organes dépend en grande partie du mode de traitement et de la préparation employée. | UN | ويتوقف تركيز الترايكلورفون في مختلف الأعضاء بعد استخدامه مباشرةً على الحيوانات إلى حد كبير على طريقة المعاملة والتركيبة المستخدمة. |
Cela devrait avoir aussi des effets positifs sur le biote, du fait que le lindane se bioaccumule facilement chez les animaux et les plantes sauvages, particulièrement dans l'Arctique. | UN | ويُتوقع أن يترك تنفيذ تدابير الرقابة آثاراً إيجابيةً على الحيوانات والنباتات بسبب سهولة تراكم اللِّيندين في الأحياء البرية، لا سيما في الأحياء البرية في الدائرة القطبية الشمالية. |
Etant donné que le lindane s'accumule facilement chez les animaux et les plantes sauvages, la mise en œuvre de mesures de réglementation est susceptible d'avoir une incidence positive sur le biote, notamment sur la flore et la faune sauvages de l'Arctique. | UN | نظراً إلى سهولة تراكم اللِّيندين في الأحياء البرية، لا يتوقع أن تكون آثار تدابير الرقابة على الحيوانات والنباتات إلا إيجابية، لا سيما الأحياء البرية في الدائرة القطبية الشمالية. |
Les données de toxicité chronique chez les animaux de laboratoire, spécifiques à chaque congénère, font défaut. | UN | وثمة نقص في بيانات السمية المزمنة الخاصة بالمتجانسات في حيوانات التجارب. |
L'organe cible de la toxicité induite par le HCBD est le rein, que ce soit chez les animaux de laboratoire ou les veaux. | UN | والكلية هي العضو المستهدف للسمية المستحثة بالبيوتادايين السداسي الكلور في حيوانات التجارب وكذلك في العجول. |
chez les animaux, le chlordécone administré par voie orale cause une diminution de la fertilité ou de la fécondité et de la taille des portées, une oligospermie et une atrophie des testicules (Khera et al., 1976; Linder et al., 1983; Uzodinma et al., 1984a; Yarbrough et al., 1981, d'après US ATSDR, 1995). | UN | إن تناول الحيوانات الكلورديكون بالفم يؤدي إلى تقليل خصوبتها أو قدرتها على الإنجاب وإلى نقصان في حجم المواليد، ونقص في عدد الحيوانات المنوية وضمور الخصيتين (خيرا وغيره، 1976، ليندر وغيره، 1981، أوزودينها 1984أ، وياربورو وغيره 1981، على النحو الذي أبلغته وكالة US ATSDR الأمريكية 1995). |
L'administration d'une dose de 10 mg/kg par jour pendant 5 jours a entraîné la mort d'un mouton sur six, tandis que l'administration de 5 mg/kg par jour pendant 14 jours n'a provoqué que des symptômes d'agitation chez les animaux. | UN | وأسفر تقديم جرعات يومية بنسبة 10 (ملغ/كلغ) في اليوم على مدى خمسة أيام إلى هلاك واحد من الخرفان الستة بينما لم يؤد تقديم جرعات يومية بنسبة 5 (ملغ/كلغ) في اليوم على مدى 14 يوماً سوى إلى إصابة الحيوانات بالخمول. |
Dans la nature, c'est fréquent chez les animaux de manger leur propre placenta. | Open Subtitles | من المعتاد لدى الحيوانات ان يأكلوا مخلفات الولادة |
Le lindane a été utilisé comme insecticide à large spectre d'activité pour le traitement des semences et des sols, celui des plantes (traitements foliaires), des arbres et du bois, et pour la lutte contre les ectoparasites aussi bien chez les animaux que chez l'homme. | UN | وكان الليندين يستخدم كمبيد آفات واسع النطاق لمعالجة البذور والتربة، وفي الاستخدامات في الأوراق النباتية، وفي معالجة الأشجار والأخشاب، ومكافحة الطفيليات الخارجية في التطبيقات البيطرية والبشرية على حد سواء. |