"chez les femmes enceintes" - Translation from French to Arabic

    • لدى الحوامل
        
    • بين النساء الحوامل
        
    • بين الحوامل
        
    • لدى النساء الحوامل
        
    • للنساء الحوامل
        
    • على النساء الحوامل
        
    • صفوف النساء الحوامل
        
    • أوساط الحوامل
        
    • المخصصة للحوامل
        
    • الأم إلى الطفل في حالات الحوامل المصابات
        
    • عند الحوامل
        
    • في النساء الحوامل
        
    • حالة النساء الحوامل
        
    Les chercheurs ont conclu qu'un apport supplémentaire de vitamine A pouvait aider à lutter contre l'anémie chez les femmes enceintes. UN واستنتج الباحثون أن تحسين الوضع فيما يتعلق بفيتامين ألف يمكن أن يُسهم في الحد من فقر الدم لدى الحوامل.
    v) Éliminer la malnutrition chez les femmes enceintes et les enfants d'âge préscolaire et scolaire. UN `5` القضاء على سوء التغذية لدى الحوامل والأطفال قبل سن الدراسة وأثناءها؛
    L'homicide est devenu la première cause de mortalité chez les femmes enceintes. UN وأصبح قتل النفس السبب الرئيسي للوفاة بين النساء الحوامل.
    À l'inverse, d'autres recherches ont fait apparaître une baisse très nette des taux de suicide chez les femmes enceintes qui avaient mené leur grossesse à terme. UN وفي المقابل، كشفت دراسات عن انخفاض هائل في معدلات الانتحار بين النساء الحوامل اللاتي سمحن لأطفالهن بالحياة.
    Les femmes ont en général recours plus régulièrement aux systèmes de soins de santé et le pourcentage de tests de séropositivité chez les femmes enceintes est en augmentation, de nombreux gouvernements mettant en œuvre des dépistages prénataux. UN ثم إن معدلات اختبارات الكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الحوامل آخذة في الزيادة في الوقت الذي تسير فيه حكومات عديدة في اتجاه إجراء الاختبار الروتيني قبل الولادة.
    Évolution de la prévalence du VIH par région et par année, surveillance en site chez les femmes enceintes UN تطور انتشار فيروس نقص المناعة البشري حسب المنطقة والسنوات وموقع الرصد لدى النساء الحوامل
    La couverture de la prévention chez les femmes enceintes demeure au-dessous de 50 % dans 13 pays frappés d'épidémies généralisées, au-dessous de 30 % dans des régions d'Asie et du Pacifique, et en dessous de 20 % dans le Moyen-Orient et en Afrique du nord. UN وما زالت التغطية الوقائية للنساء الحوامل أقل من 50 في المائة في 13 بلدا ينتشر فيها الوباء، وأقل من 30 في المائة على الصعيد الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ، وأقل من 20 في المائة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Prévalence du VIH chez les femmes enceintes de 15 à 24 ans UN تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما
    Prévalence du VIH chez les femmes enceintes de 15 à 24 ans UN تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما
    — Carences nutritionnelles et problèmes connexes chez les femmes enceintes et les jeunes mères, et notamment anémie ferriprive. UN ● أوجه النقص التغذوي وما يرتبط بها من اﻷحوال الصحية لدى الحوامل وصغار اﻷمهات، بما في ذلك فقر الدم الناجم عن نقص الحديد.
    La maladie est toujours considérée comme l'une des principales causes de mortalité et de morbidité, en particulier chez les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة.
    Il convient de noter que le taux de prévalence du VIH chez les femmes enceintes est de 7,3 %. UN ويبلغ الانتشار المصلي بين النساء الحوامل 7.3 في المائة.
    Proportion de cas de séropositivité chez les femmes enceintes inscrites à l'ANC Années UN معدل حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء الحوامل اللاتي يترددن على مراكز الرعاية السابقة للولادة
    Cependant, les carences en fer restent courantes chez les femmes enceintes. UN ومع ذلك فإن نقص الحديد ما زال منتشرا على نطاق واسع بين الحوامل.
    Les conditions de travail étaient souvent dangereuses et la sous-nutrition avait accru la fréquence de l'anémie chez les femmes enceintes. UN وغالبا ما تتسم ظروف العمل بالخطورة، ويؤدي ضعف مستوى التغذية إلى زيادة معدل الأنيميا بين الحوامل.
    Toutefois, des données récentes concernant l'Ukraine ont révélé une prévalence croissante chez les femmes enceintes. UN إلا أن بيانات حديثة في أوكرانيا أثبتت تزايد معدلات الإصابة فيما بين الحوامل.
    On pratique l'échographie chez les femmes enceintes. UN وثمة ممارسة للفحص بالموجات فوق السمعية لدى النساء الحوامل.
    On a estimé que le taux de prévalence chez les femmes enceintes était de 8 % en 2002. UN ولقد أشارت التقديرات إلى أن معدل الانتشار لدى النساء الحوامل في عام 2002 كان يبلغ 8 في المائة.
    À cela s'ajoutent le mauvais état de santé général des femmes, la mauvaise alimentation et l'anémie chez les femmes enceintes, les grossesses précoces et l'espacement inapproprié des naissances. UN وتشمل العوامل الأخرى سوء حالة المرأة الصحية عموما، وعدم كفاية التغذية اللازمة للنساء الحوامل وانتشار فقر الدم بينهن، والحمل في سن مبكرة، وعدم كفاية فترة المباعدة بين الولادات.
    En 22 ans d'épidémie, 4,1 millions d'examens de dépistage du VIH ont été effectués chez les femmes enceintes. UN وبعد 22 عاماً من ظهور الوباء، أجري 4.1 مليون اختبار من اختبارات فيروس نقص المناعة البشري على النساء الحوامل.
    chez les femmes enceintes, le pourcentage s'élevait à 58,7 % tandis que chez les femmes allaitantes, il s'élevait à 63,2 %. UN وبلغت النسب 58.7 في المائة و63.2 في المائة في صفوف النساء الحوامل والمرضعات على التوالي.
    Évaluation de l'application des normes concernant la prévention de la transmission verticale du VIH chez les femmes enceintes au Chili UN تقييم تنفيذ القواعد التي تحكم الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الحوامل في شيلي
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour lutter contre cette pratique et si le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans les programmes de prévention et de traitement du VIH/sida chez les femmes enceintes. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل منع هذه الممارسة وتحديد ما إذا تم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المخصصة للحوامل.
    Tendance de la prévention primaire de la transmission mère-enfant du VIH/sida chez les femmes enceintes UN اتجاهات الوقاية الأساسية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في حالات الحوامل المصابات
    Il aborde également les problèmes liés au paludisme chez les femmes enceintes et les difficultés particulières que pose le renforcement des dispositifs sanitaires dans le cadre de la lutte contre le paludisme. UN وبالإضافة إلى هذا، يتناول التقرير أيضا المشكلات المرتبطة بالملاريا عند الحوامل والتحديات الخاصة التي تشكلها الملاريا وتعزيز النظم الصحية.
    Le fait qu'un nombre aussi élevé de femmes enceintes souffrent d'anémie tient peut-être à des hyperdiagnostics, aussi le Ministère de la santé a-t-il lancé une initiative visant à l'application de critères uniformes par les médecins de famille et les obstétriciens pour diagnostiquer l'anémie chez les femmes enceintes. UN نظرا إلى أن معاناة عدد كبير من النساء الحوامل من فقر الدم قد يكون مرده الإفراط في وسائل التشخيص فإن وزارة الصحة قد أطلقت مبادرة تسعى إلى أن يطبق أطباء الأسرة والقابلات والطبيبات المختصات بأمراض النساء معايير موحدة لتشخيص فقر الدم في النساء الحوامل.
    47. L'Argentine a salué les progrès significatifs accomplis dans la prévention et le traitement du VIH chez les femmes enceintes. UN 47- ورحبت الأرجنتين بالتقدم الكبير المحرز في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وعلاجه في حالة النساء الحوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more