Persistance des taux élevés d'analphabétisme chez les femmes et les filles, notamment dans les zones rurales et baisse de la qualité de l'éducation. | UN | استمرار المعدلات العالية من الأمية بين النساء والفتيات وخصوصاً في المناطق الريفية وانخفاض في نوعية التعليم. |
Elle voudrait aussi avoir des informations sur les déficiences nutritionnelles chez les femmes et les filles rurales. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن النقص في التغذية بين النساء والفتيات في الريف. |
Les principales causes de l'écart entre les sexes à tous les niveaux et dans tous les domaines de l'enseignement général et de l'analphabétisme chez les femmes et les filles sont notamment : | UN | من أهم أسباب اتساع فجوة النوع الاجتماعي في مختلف مراحل ومجالات التعليم العام ونسبة الأمية بين النساء والفتيات ما يلي: |
Le Comité lui recommande en outre de prendre des mesures pour augmenter le taux d'alphabétisation dans les zones rurales, en particulier chez les femmes et les filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لرفع نسبة الملمين بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والفتيات. |
Le Comité lui recommande de plus de prendre des mesures pour augmenter le taux d'alphabétisation dans les zones rurales, en particulier chez les femmes et les filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لرفع نسبة الملمين بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والفتيات. |
Il est indiqué dans le paragraphe 315 que le taux de suicide est disproportionnellement élevé chez les jeunes femmes. Fournir des informations sur toute mesure adoptée pour prévenir le suicide chez les femmes et les filles. | UN | وفيما يُذكر في الفقرة 315 من تقرير الدولة الطرف أن معدلات الانتحار مرتفعة بصورة غير متناسبة بين صفوف الشابات، يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير تم اتخاذها لمنع الانتحار بين صفوف النساء والفتيات. |
Élaborer des plans pour traiter les principaux facteurs de risque des maladies non transmissibles chez les femmes et les filles à travers le cycle de vie; | UN | وضع خطط للتصدي لعوامل الخطر الرئيسية المتعلقة بالإصابة بالأمراض غير المعدية لدى النساء والفتيات في مختلف مراحل حياتهن؛ |
Le Comité se dit préoccupé par les taux élevés de malnutrition, de paludisme et de VIH/sida chez les femmes et les filles gambiennes. | UN | 205 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات سوء التغذية، والإصابة بالملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز في أوساط النساء والفتيات في البلد. |
Elle est aussi en augmentation chez les femmes et les filles qui vivent en dehors de leur pays d'origine, en raison de l'essor des migrations. | UN | وهي آخذة في الازدياد بين النساء والفتيات اللواتي يعشن خارج بلدانهن الأصلية، نظرا إلى ارتفاع معدلات الهجرة. |
Le taux de contamination par le VIH étant légèrement plus élevé parmi les femmes, il serait intéressant de savoir quelles sont les stratégies qui ont été adoptées pour réduire la prévalence du virus chez les femmes et les filles. | UN | وبالنظر إلى الارتفاع الطفيف في معدل الإصابة بفيروس الإيدز بين النساء، يصبح من المهم معرفة الاستراتيجيات القائمة على المساواة بين الجنسين التي اعتمدت للحد من انتشار فيروس الإيدز بين النساء والفتيات. |
Au Rwanda, le taux de prévalence chez les femmes et les filles est une fois et demie plus élevé que chez les hommes et les garçons. | UN | وفي رواندا، يبلغ معدل انتشاره بين النساء والفتيات مرة ونصف من معدل انتشاره بين الرجال والفتيان. |
Il s'est dit particulièrement inquiet de la montée en flèche de la culture du pavot qui ressortait de l'évaluation des risques liés à l'opium et de l'augmentation considérable des victimes civiles, surtout chez les femmes et les filles en 2012. | UN | وأعرب عن قلق خاص إزاء الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012. |
P4.c.2 Pays dotés d'une politique ou d'un plan visant à réduire l'anémie chez les femmes et les filles | UN | البرنامج 4-ج-2 البلدان التي توجد بها سياسات أو خطط تستهدف خفض معدلات فقر الدم بين النساء والفتيات |
La Finlande finance en priorité les organisations qui s'efforcent de faire reculer l'infection à VIH chez les femmes et les filles. | UN | وتولي فنلندا الأولوية في ما تقدمه من تمويل إلى المنظمات التي تهدف إلى الحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة بين النساء والفتيات. |
Enrayer la propagation du VIH/sida chez les femmes et les filles | UN | جيم - وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بين النساء والفتيات |
Enrayer la propagation du VIH/sida chez les femmes et les filles. | UN | 13 - وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بين النساء والفتيات. |
Bien que l'éducation soit considérée comme un droit fondamental, des rapports indiquent que les taux d'analphabétisme restent élevés, en particulier chez les femmes et les filles vivant en milieu rural. | UN | وفي حين يُعتبر التعليم حقا أساسيا من حقوق الإنسان، تشير التقارير إلى استمرار ارتفاع معدلات الأمية، لا سيما في صفوف النساء والفتيات الريفيات. |
Dans le préambule de sa Convention-cadre pour la lutte antitabac, l'OMS exprime clairement la préoccupation que lui inspire le tabagisme chez les femmes et les filles et souligne qu'il importe de prendre en compte les risques sexospécifiques dans les stratégies de lutte contre le tabagisme. | UN | 38 - في ديباجة الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ، يبرز قلق جلي من استعمال التبغ في صفوف النساء والفتيات اليافعات وأهمية التصدي للأخطار الخاصة بنوع الجنس فيما يتم وضع استراتيجيات لمكافحة التبغ. |
Il est également préoccupé par l'absence de données d'information ventilées par sexe et actualisées sur la prévalence du VIH/sida chez les femmes et les filles. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء الافتقار إلى بيانات ومعلومات حديثة مصنفة حسب نوع الجنس عن مدى تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين صفوف النساء والفتيات. |
Toutefois, dans le domaine du VIH, de la santé et du développement, par exemple, le Programme mondial a contribué à l'élaboration des orientations et des approches globales qui visent le VIH chez les femmes et les filles. | UN | على أنه في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والصحة والتنمية، على سبيل المثال، فإن البرنامج العالمي ساهم في تحديد نهج عالمية للتوجيه والبرمجة تتطرق إلى فيروس نقص المناعة البشرية لدى النساء والفتيات. |
Le Comité se dit préoccupé par les taux élevés de malnutrition, de paludisme et de VIH/sida chez les femmes et les filles gambiennes. | UN | 35 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات سوء التغذية، والإصابة بالملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز في أوساط النساء والفتيات في البلد. |
La lutte contre le sida chez les femmes et les filles - Égalité des sexes et sida | UN | ضمان استفادة النساء والفتيات من جهود التصدي للإيدز - المساواة بين الجنسين والإيدز |
chez les femmes et les filles handicapées, les châtiments corporels peuvent avoir des conséquences préjudiciables sur le plan physique, émotionnel ou psychologique. | UN | والعقاب البدني له آثار وخيمة على النساء والفتيات ذوات الإعاقة، ومنها الآثار البدنية والعاطفية والنفسية. |
Le taux extrêmement élevé d'analphabétisme chez les femmes et les filles, qui se situe actuellement à 81 % des femmes et des filles âgées de 15 à 49 ans, est particulièrement préoccupant. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الارتفاع الشديد في معدل الأمية بين صفوف النساء والفتيات، الذي يبلغ حاليا 81 في المائة بالنسبة للنساء والفتيات في فئات العمر التي تتراوح بين 15 و 49 عاما. |