Néanmoins, le taux de naissance chez les jeunes femmes est encore plus élevé que dans d'autres pays nordiques. | UN | ومع ذلك فإن معدل المواليد بين الشابات ما زال أعلى من سائر بلدان الشمال الأوروبي. |
Entre 1994 et 1996, la prévalence du tabagisme chez les jeunes femmes âgées de 16 à 24 ans est passée de 28 % à 33 %. | UN | وفيما بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ ارتفع معدل انتشار التدخين بين الشابات في سن ١٦ إلى ٢٤ عاما من ٢٨ في المائة إلى ٣٣ في المائة. |
chez les jeunes femmes entre 15 et 19 ans sexuellement actives, 3 % à 8 % tombent enceintes sans l'avoir désiré. | UN | ومن بين الشابات بين سن 15 وسن 19 من النشطات جنسيا، 3 في المائة إلى 8 في المائة يحملن على غير رغبتهن. |
La création d'entreprise est particulièrement faible chez les jeunes femmes. | UN | والنشاط المتعلق بتنظيم المشاريع منخفض بشكل خاص بين النساء الشابات. |
Dans les régions où il existe des programmes dynamiques de prévention et d'éducation sanitaire, la prévalence du sida chez les jeunes femmes a enregistré une baisse allant jusqu'à 60 % sur une période de six ans. | UN | وفي مجالات التعليم الصحي الفعال وبرامج الوقاية، هبط انتشار المرض لدى الشابات بمعدل يصل إلى 60 في المائة خلال 6 سنوات. |
On ne constate de véritable évolution des préférences professionnelles ni chez les jeunes femmes ni chez les jeunes hommes. | UN | ولا يلاحظ أي تطور حقيقي للأفضليات المهنية لا بين الفتيات ولا بين الفتيان. |
Par ailleurs, il encourage l'État partie à s'occuper de la toxicomanie chez les jeunes et notamment chez les jeunes femmes. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على معالجة مسألة المخدرات وتعاطي المخدرات بين الشباب، مع التركيز بصورة خاصة على النساء الشابات. |
Toutefois, dans plusieurs pays européens, les niveaux de consommation d'alcool chez les jeunes femmes commencent à égaler, voire à dépasser, ceux des jeunes hommes. | UN | على أن مستوى احتساء المشروبات بين الشابات في العديد من البلدان الأوروبية، بدأ يساوي، بل حتى يتجاوز، مستوى الشباب. |
Le taux des nouvelles infections est plus élevé chez les jeunes femmes que chez les jeunes hommes. | UN | كما أن معدل الإصابات الجديدة أعلى بين الشابات منه بين الشبان. |
D'après l'enquête sur la population active, le taux de chômage chez les jeunes femmes s'établit à Malte à 7% tandis qu'il est de 14,7% chez les jeunes gens. | UN | وبحسب الدراسة الاستقصائية، يبلغ معدل البطالة بين الشابات 7 في المائة ، بينما يصل إلى 14.7 في المائة بين الشبان. |
Le taux de suicide chez les jeunes gens est beaucoup plus élevé que chez les jeunes femmes. | UN | ومعدل الانتحار بين الشبان يفوق بكثير معدل الانتحار بين الشابات. |
Pour réduire l'incidence du cancer du poumon, la politique gouvernementale vise à réduire la consommation de tabac, en particulier chez les jeunes femmes et chez les femmes maories. | UN | وسياسة الحكومة لتخفيض اﻹصابة بسرطان الرئة تركز على تخفيض معدل التدخين، وبخاصة بين الشابات والماوريات. |
Il constate toutefois avec préoccupation que l'État partie doit toujours faire face à une épidémie grave, en particulier chez les jeunes femmes en âge de procréer. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا زالت تواجه وباء خطيرا، لا سيما بين الشابات اللائي في سن الإنجاب. |
Entre 2002 et 2006, on a observé une augmentation légère mais constante des avortements chez les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans. | UN | وفي الفترة من 2002 إلى 2006 حدثت زيادة طفيفة ولكنها دائبة في معدل الإجهاض فيما بين الشابات من فئة العمر 15 إلى 19 سنة. |
Côté santé, Mme Khan voudrait une explication du fort taux de suicide chez les jeunes femmes, et notamment chez les femmes maories. | UN | وفي مجال الصحة, طلبت معلومات عن أسباب ارتفاع معدل حالات الانتحار بين النساء الشابات, ولاسيما النساء الماوريات. |
M. Ndoye a également mentionné le taux de prévalence beaucoup trop élevé du VIH chez les jeunes femmes et demandé que les jeunes réagissent davantage face au sida. | UN | وأشار الدكتور ندوي أيضا إلى ارتفاع نسبة الإصابة بفيروس بين النساء الشابات نقص المناعة البشرية على نحو غير مقبول، ودعا إلى زيادة مشاركة الشباب في التصدي للإيدز. |
Le taux de chômage féminin demeure en particulier élevé : en 2011 il s'élevait en Afrique subsaharienne à 8,8 % et en Afrique du Nord à 19 % et 41 % - niveau vertigineux - chez les jeunes femmes. | UN | ففي حين كان معدل بطالة النساء، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يبلغ 8.8 في المائة في عام 2011، فقد وصل في شمال أفريقيا إلى 19 في المائة بين جميع النساء، وإلى نسبة مذهلة تبلغ 41 في المائة بين النساء الشابات. |
Grâce aux progrès réalisés dans la scolarisation, l'analphabétisme a reculé, en particulier chez les jeunes femmes. | UN | ٥٩ - وقد أدى التقدم المحرز في معدلات الالتحاق بالمدارس إلى انخفاض مستويات الأمية، ولا سيما لدى الشابات من النساء. |
C'est assez fréquent. Surtout chez les jeunes femmes. | Open Subtitles | ليس بالمرض النادر خصوصا بين الفتيات الصغيرات |
Cette proportion augmente régulièrement avec l'âge : elle passe de 1.9 % chez les jeunes femmes âgées entre 20-24 ans à 6.1 % auprès des femmes âgées de 45-49 ans. | UN | وتزداد هذه النسبة بانتظام مع تقدم في السن : ترتفع من 1.9 في المائة من النساء الشابات في سن 20-24 إلى 6.1 في المائة من النساء في سن 45-49 عاما. |
Le nombre de fumeuses augmente principalement chez les jeunes femmes. | UN | ومعدل التدخين يزداد على الأكثر في أوساط الشابات. |