"chez les pauvres" - Translation from French to Arabic

    • بين الفقراء
        
    • لدى الفقراء
        
    • في صفوف الفقراء
        
    • لدى من يعيشون
        
    • من طرف الفقراء
        
    • بين فقراء
        
    Les différences entre les taux de chômage des hommes et des femmes sont minimes tant chez les pauvres que chez ceux qui ne le sont pas. UN البطالة والفقر الفروق في معدلات البطالة بين الرجال والنساء ضئيلة للغاية سواء بين الفقراء أو غيرهم.
    Par ailleurs, elle était relativement faible chez les pauvres. UN وفي الوقت نفسه، فإن معدل انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر انخفاضا بشكل نسبي بين الفقراء.
    24. Le microfinancement montrait que la demande de crédit était très importante chez les pauvres. UN ٤٢- ويبين التمويل الصغير أن الحاجة كبيرة إلى الائتمان فيما بين الفقراء.
    L'un des effets les plus pervers des crises a été l'augmentation considérable des taux de chômage chez les pauvres, situation qui non seulement permet à la pauvreté de gagner du terrain mais aussi accentue l'écart entre les revenus des pauvres et des riches. UN ومن بين أشد نتائج الأزمات ضررا الزيادة الملحوظة في معدلات البطالة لدى الفقراء التي لا تزيد من انتشار الفقر فحسب لكنها أيضا تعمق من فوارق الفقر.
    L'illettrisme, en particulier, est un problème majeur chez les pauvres et les gouvernements devraient poursuivre leurs efforts pour l'éradiquer. UN وتمثل الأمية مشكلة في صفوف الفقراء بوجه خاص وينبغي بالتالي للحكومات أن تواصل جهودها لاستئصال هذه المشكلة.
    35. Il invite à encourager et à appuyer les projets locaux de développement communautaire qui stimulent chez les pauvres la compétence, l'autonomie et la confiance en soi, et qui facilitent leur active participation aux efforts de lutte contre la pauvreté. UN ٣٥ - وهو يدعو الى تشجيع ودعم مشاريع تنمية المجتمعات المحلية التي تدعم المهارات وتشجع الاعتماد على الذات والثقة في النفس لدى من يعيشون في الفقر، وتسهل اشتراكهم بنشاط في الجهود التي تبذل للقضاء على الفقر.
    Le nombre des femmes rurales qui vivent dans la pauvreté absolue augmente plus rapidement que celui des hommes, et la proportion de femmes chez les pauvres croît dans toutes les sociétés. UN وعدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع يتزايد بمعدل أسرع من عدد الرجال وتتزايد نسبة النساء بين الفقراء في جميع المجتمعات.
    Le nombre des femmes rurales qui vivent dans la pauvreté absolue augmente plus rapidement que celui des hommes, et la proportion de femmes chez les pauvres croît dans toutes les sociétés. UN وعدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع يتزايد بمعدل أسرع من عدد الرجال وتتزايد نسبة النساء بين الفقراء في جميع المجتمعات.
    Les problèmes de santé sont largement répandus chez les pauvres et sapent leur énergie productive, réduisent leurs revenus familiaux et empêchent leurs enfants de profiter pleinement d'une éducation lorsqu'ils en ont la possibilité. UN وسوء الصحة واسع الانتشار بين الفقراء وهو يمتص طاقتهم الانتاجية، ويخفض دخل اﻷسرة ويمنع اﻷطفال من الاستفادة استفادة كاملة من التعليم حيثما كان متاحا.
    Grâce à son vaste réseau d'écoles et d'institutions sociales, l'Église est déterminée à promouvoir une réponse collective qui vise à la fois l'extrême indigence chez les pauvres et la culture du jetable des sociétés riches. UN وقال إن الكنيسة ملتزمة من خلال شبكتها العريضة من المدارس والمؤسسات الاجتماعية بتعزيز استجابة جماعية تسهدف كلا من العوز الشديد بين الفقراء وثقافة الإهدار لدى المجتمعات الغنية.
    Pauvreté et absence de croissance ne font qu'exacerber les disparités entre hommes et femmes; les inégalités d'accès à l'enseignement et à la santé sont plus aiguës chez les pauvres. UN وأوضحت أن انتشار الفقر وانعدام النمو إنما يفاقمان من التفاوت بين الجنسين، معلنة أن التفاوت في الحصول على التعليم والرعاية الصحية أكثر وضوحا بين الفقراء.
    Mais de nombreux analystes ont entrevu qu'avec le temps cette tendance disparaîtrait et que l'infection en viendrait à être relativement plus fréquente chez les pauvres. UN وذهبت تحليلات عديدة إلى أن ارتفاع معدلات الإصابة بين السكان الأكثر تعليما سيندثر بمرور الوقت، وأن الإصابة بالفيروس ستصبح ذات يوم أكثر شيوعا نسبيا بين الفقراء.
    En outre, dans les pays ayant accompli des progrès significatifs, la situation en matière de mortalité infantile s'est améliorée beaucoup plus rapidement parmi les groupes sociaux plus favorisés ou plus instruits que chez les pauvres. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في البلدان التي أحرزت تقدما ملموسا، تحسن معدل وفيات الأطفال على نحو أسرع بين الفئات الاجتماعية الأحسن حالا وتلك التي تتمتع بقدر من التعليم عنها بين الفقراء.
    Les diverses formes d'activités à forte intensité de main d'œuvre que l'on rencontre chez les pauvres comprennent le travail familial non rémunéré, le travail à la pièce et pour compte propre dans une quantité de petits métiers informels à petite échelle, les entreprises manufacturières et les services (Whitehead, 2005; Chen et al., 2005). UN ومن شأن التشكيلة المتنوعة من الأنشطة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة في استراتيجيات الكفاف لدى الفقراء أن تضم العمل العائلي غير المدفوع، والعمل على أساس القطعة والعمل لحساب الذات في إطار مجموعة متنوعة من الحرف والخدمات والمشاريع الصناعية غير الرسمية والصغيرة (وايتهيد، 2005؛ شن وآخرون، 2005).
    Au Malawi, nous appuyons un ensemble de services de santé de base pour tenter de réduire l'incidence des maladies et le nombre de décès prématurés chez les pauvres. UN وفي ملاوي، ندعم برنامجا متكاملا من الخدمات الصحية الأساسية للحد من الأمراض والوفيات السابقة لأوانها في صفوف الفقراء.
    h) Encourager et appuyer les projets locaux de développement communautaire qui encouragent chez les pauvres la compétence, l'autonomie et la confiance en soi, et qui facilitent leur active participation aux efforts de lutte contre la pauvreté. UN )ح( تشجيع ودعم مشاريع تنمية المجتمعات المحلية التي تدعم المهارات وتشجع الاعتماد على الذات والثقة في النفس لدى من يعيشون في الفقر، وتسهل اشتراكهم بنشاط في الجهود التي تبذل للقضاء على الفقر؛
    Le Fonds constate aussi qu'en Asie et en Afrique subsaharienne, les besoins non satisfaits en matière de planification familiale chez les pauvres des villes sont presque aussi grands que pour les populations rurales, voire plus grands en Asie du Sud-Est. UN ويجـد الصندوق أيضـا أن الحاجة غيـر الملبــاة إلى خدمات تنظيم الأسرة بين فقراء الحضـر في آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تكـاد أن تكون مساوية من حيث ضخامتها لحاجة سكان الريف غير الملبـاة، بل إنهـا أكبـر في جنوب شرق آسيـا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more