Les principales causes de décès sont le cancer, les maladies cardiaques et les infections respiratoires chez les personnes âgées. | UN | واﻷسباب الرئيسية للوفاة هي السرطان وأمراض القلب والتهابات الجهاز التنفسي بين المسنين. |
Les principales causes de décès sont le cancer, les maladies cardiaques et les infections respiratoires chez les personnes âgées. | UN | واﻷسباب الرئيسية للوفاة هي السرطان وأمراض القلب وأخماج التهابات الجهاز التنفسي بين المسنين. |
Le nombre de suicides, en particulier chez les personnes âgées, augmente rapidement. | UN | ويرتفع عدد حالات الانتحار بسرعة وخاصة بين كبار السن. |
Une autre maladie commune chez les personnes âgées est l'ostéoporose, qui augmente les risques de fracture des os. | UN | وينتشر أيضا بين كبار السن مرض ترقق العظام، الذي يجعل اﻷشخاص أكثر عرضة لكسور العظام. |
Sachant que l'Organisation mondiale de la Santé estime que, dans le monde, 285 millions de personnes vivent avec une déficience visuelle et que les deux principales causes en sont des erreurs de réfraction non corrigées et la cataracte, et que ces déficiences sont plus fréquentes chez les personnes âgées et parmi les groupes de population les plus pauvres, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن منظمة الصحة العالمية تقدر أن 285 مليون شخص في العالم يعانون من ضعف البصر وأن السببين الرئيسيين لضعف البصر هما عدم علاج اضطرابات الانكسار الضوئي والإصابة بداء الساد بأنواعه، وأن هذا الضعف أكثر شيوعا لدى كبار السن وفي الشرائح الأفقر من السكان، |
L'amélioration la plus marquée a été observée chez les personnes âgées et chez les personnes isolées d'âge moyen. | UN | وكان أبرز تحسن هو التحسن الواقع في أوساط كبار السن وغير المتزوجين ممن هم في أواسط العمر. |
L'obésité et les maladies liées aux régimes alimentaires paraissent être en augmentation, en particulier chez les personnes âgées, et constituent de graves problèmes sur le plan nutritionnel. | UN | ويبدو أن البدانة والأمراض المزمنة المتصلة بالنظام الغذائي تزداد لدى المسنين بشكل خاص. |
Les retraites, elles, contribuent à réduire la pauvreté chez les personnes âgées. | UN | كما تسهم المعاشات التقاعدية في خفض الفقر في سن الشيخوخة. |
Protection sociale, emploi et précarité des revenus chez les personnes âgées | UN | الحماية الاجتماعية، والعمالة والدخل غير المضمون في صفوف المسنين |
Malheureusement, il n'existe aucune base de données universelle documentant l'ampleur de la pauvreté chez les personnes âgées. | UN | ومما يؤسف له أنه لا توجد قاعدة بيانات عالمية توثِّق مدى انتشار الفقر بين المسنين. |
Les programmes de transferts destinés aux personnes âgées, tels que les pensions de protection sociale, ont contribué à réduire la pauvreté chez les personnes âgées et ont même des retombées positives pour les enfants et les jeunes. | UN | وتتسم برامج التحويلات التي تستهدف المسنين كالمعاشات التقاعدية الاجتماعية، بالفعالية فيما يتصل بتخفيف حدة الفقر بين المسنين بل أن بعض آثارها الإيجابية امتدت بحيث أصبحت تؤثر في الأطفال والشباب. |
Risque accru de la mortalité due à la chaleur, surtout chez les personnes âgées, les malades chroniques, les très jeunes enfants et les personnes isolées | UN | ازدياد خطر حدوث وفيات بسبب الحر، خاصة بين المسنين والمرضى بأمراض مزمنة، وصغار السن، والمعزولين اجتماعيا |
Le rapport a noté que certains groupes de population au Royaume-Uni sont atteints de carence en vitamine D. Les experts estiment raisonnable de supposer que des doses complémentaires de vitamine D et de calcium aideront à prévenir les fractures chez les personnes âgées fragiles. | UN | وحدد التقرير أن هناك فئات معينة حالة فيتامين دال في غذائها غير مرضية. ويرى الخبراء أن من المعقول افتراض أن زيادة فيتامين دال والكالسيوم تساعد في توقي كسور العظام بين المسنين ضعاف العظام. |
Le taux de pauvreté chez les personnes âgées a d'ailleurs sensiblement diminué aux États-Unis et le Gouvernement fédéral a récemment adopté un nouveau programme rendant les médicaments plus abordables pour les personnes âgées. | UN | وأضاف أن نسبة الفقر بين المسنين قد انخفضت بشكل ملموس في الولايات المتحدة، وأن الحكومة الاتحادية قد اعتمدت مؤخرا برنامجا جديدا أدى إلى تخفيض أسعار الأدوية للمسنين. |
En parlant de l'amour, les MST chez les personnes âgées sont en flèche. | Open Subtitles | بالحديث عن الحب فان الامراض المنتقلة جنسيا نسبتها عالية بين كبار السن |
L'incidence de la pauvreté chez les personnes âgées varie considérablement entre les pays et, dans certains cas, les aînés comptent parmi ceux qui s'en tirent le mieux. | UN | 64 - ويختلف انتشار الفقر بين كبار السن اختلافا كبيرا بين البلدان، ويكون كبار السن في الواقع أفضل حالا في بعض الحالات. |
La pauvreté atteint en moyenne 25 % chez les personnes âgées habitant seules, mais seulement 9 % chez celles habitant en couple. | UN | ويصل متوسط الفقر إلى 25 في المائة بين كبار السن الذين يعيشون بمفردهم، لكنه لا يمثل إلا 9 في المائة بين من يعشون كقرينين. |
Les pensions sociales offrant une couverture étendue et des prestations relativement généreuses, comme au Brésil, à Maurice et en Afrique du Sud, peuvent combattre efficacement la pauvreté chez les personnes âgées. | UN | وتستطيع المعاشات الاجتماعية التي توفر تغطية واسعة واستحقاقات سخية نسبيا، مثل المعاشات المطبقة في البرازيل وجنوب أفريقيا وموريشيوس، أن تحد بقدر كبير من الفقر لدى كبار السن. |
Le bénévolat chez les personnes âgées mène aussi à un état d'esprit plus positif et limite l'anxiété et le sentiment d'impuissance et de désespérance. | UN | ويؤدي العمل التطوعي لدى كبار السن أيضا إلى حالة مزاجية أكثر إيجابية ويقلل من التوتر ومشاعر العجز واليأس(). |
Le problème de la pauvreté chez les personnes âgées est particulièrement alarmant, la proportion des personnes de plus de 60 ans étant en progrès rapide. | UN | إن مشكلة الفقر في أوساط كبار السن مقلقة للغاية، ﻷن شريحة السكان الذين تزيد أعمارهم على ٦٠ سنة تزداد بشكل حاد. |
Les principales causes de décès sont le cancer, l'ischémie et les infections respiratoires chez les personnes âgées. | UN | واﻷسباب الرئيسية للوفيات هي السرطان ونقص اﻷوكسجين والالتهابات التنفسية لدى المسنين. |
À l'heure actuelle, on observe une plus forte prévalence d'incapacités chez les personnes âgées dans les pays en développement du fait des conditions de vie antérieures et de l'existence de problèmes de santé courants qui n'ont pas été traités. | UN | وحاليا تعتبر الإعاقة في سن الشيخوخة أكثر انتشارا في البلدان النامية وذلك بسبب التجارب الحياتية السابقة والمشاكل الصحية المشتركة التي تركت دون معالجة. |
Protection sociale, emploi et précarité des revenus chez les personnes âgées | UN | الحماية الاجتماعية، والعمالة والدخل غير المضمون في صفوف المسنين |
Le risque lié au tabac est moindre chez les personnes âgées, soit inférieur d'un cinquième par rapport au risque du groupe d'âge des 18 à 34 ans. | UN | واحتمال تعاطي التدخين أقل بخمس مرات في أوساط المسنين مما عليه الأمر لدى الفئة العمرية 18 إلى 34 سنة. |
26. Le cannabis est la substance illicite la plus couramment consommée sur le continent américain, avec une prévalence annuelle de 8,1 % chez les personnes âgées de 15 à 64 ans. | UN | 26- أفيد بأنَّ القنَّب هو المادة غير المشروعة الأشيع تعاطياً في القارة الأمريكية، إذ تبلغ نسبة الانتشار السنوي 8.1 في المائة بين السكان في الفئة العمرية 15-64 سنة. |
En octobre 2001, une réunion d'experts examinera les moyens d'atténuer la pauvreté chez les personnes âgées en milieu urbain et rural, notamment chez les femmes âgées vivant dans des pays en développement ou en transition. | UN | 19 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001، سيُعقد اجتماع لفريق من الخبراء لاستطلاع نهج تخفيف وطأة الفقر في الحضر والريف مع تقدم السن، ولا سيما بين كبيرات السن في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les taux de prévalence annuelle les plus élevés se rencontrent chez les personnes âgées 20 à 29 ans, avec environ 10 pour cent pour chacune des substances. 37 | UN | وسجلت أعلى معدلات الانتشار السنوي لدى الأشخاص من سن 20-29 عاما: نحو 10 في المائة لكل مادة من المواد. |
Elle tend à être plus élevée chez les personnes âgées que dans la population en général, où son incidence est de 10,6 %. | UN | ونسبة الفقر أعلى عند كبار السن منها عند السكان ككل الذين ينتشر بينهم الفقر بنسبة 10.6 في المائة. |