Il a insisté sur les objectifs à poursuivre pour réduire la pauvreté et l'inégalité sociale, et a rappelé qu'il fallait aussi donner des chances à la communauté chiite. | UN | وألقت الضوء على أهداف الحد من الفقر والتفاوت الاجتماعي، بما في ذلك إتاحة الفرص للطائفة الشيعية. |
Enfin, elle était perçue comme chiite, au moins par certains militants, parce que sa mère et son mari étaient chiites. | UN | وكان بعض المسلحين، على الأقل، ينظر إليها على أنها شيعية، لأن والدتها وزوجها ينتميان إلى الطائفة الشيعية. |
" D'après les informations reçues, de nombreux actes d'intolérance religieuse affecteraient les Assyro-chaldéens, et la communauté musulmane chiite. | UN | " وتفيد المعلومات الواردة بأن طائفة اﻵشوريين - الكلدانيين وطائفة الشيعة المسلمين يخضعان ﻷعمال عديدة من التعصب الديني. |
D'après les informations reçues, M. Alkhawaja est chiite et a été arrêté juste après avoir prononcé un discours insistant sur la nécessité de mieux reconnaître les droits des chiites à Bahreïn. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الخواجة شيعيّ وقد ألقي القبض عليه فور الإدلاء بخطاب علنيّ شدّد فيه على ضرورة الاعتراف بحقوق الشيعة في البحرين اعترافاً أفضل. |
Plusieurs personnes auraient été arrêtées, incarcérées et torturées pour avoir été trouvées en possession de livres et de matériel se référant à la foi chiite. | UN | ويُقال إنه ألقي القبض على عدد من اﻷشخاص وسجنوا وعذبوا ﻷنه وجدت في حوزتهم كتب ومواد عن المذهب الشيعي. |
'L'abattage par un boucher chiite est illégal et la viande provenant de cet abattage est illicite. | UN | ' إن الذبح من جانب جزار شيعي غير قانوني واستهلاك اللحم المحصل عليه بهذه الطريقة حرام. |
37. Le Hezbollah est une organisation chiite qui est apparue durant la guerre civile libanaise. | UN | 37- وحزب الله هو منظمة شيعية بدأت تتشكل خلال الحرب الأهلية اللبنانية. |
Dans la grande majorité, elles ont été effectuées par la Résistance islamique, la branche militaire de l'organisation musulmane chiite Hezbollah. | UN | وقامت بالغالبية العظمى من تلك العمليات حركــة المقاومة اﻹسلامية، وهي الجناح العسكري لمنظمة حزب الله الشيعية المسلمة. |
Le mouvement chiite Amal a assumé la responsabilité de 30 opérations; quelques-unes ont été attribuées à d'autres groupes libanais. | UN | وأعلنت حركة أمل الشيعية مسؤوليتها عن نحو ٣٠ عملية. ونسبت بضعة عمليات لجماعات لبنانية أخرى. |
Dans leur grande majorité, ces opérations ont été menées par la Résistance islamique, la branche militaire de l'organisation musulmane chiite Hezbollah. | UN | ونفذ اﻷغلبية العظمى من العمليات المقاومة اﻹسلامية، الجناح العسكري لمنظمة حزب الله المسلمة الشيعية. |
Le mouvement chiite Amal a assumé la responsabilité de 20 opérations; quelques-unes ont été attribuées à d'autres groupes libanais. | UN | وأعلنت حركة أمل الشيعية مسؤوليتها عن زهاء ٢٠ عملية؛ ونُسب عدد ضئيل إلى جماعات لبنانية أخرى. |
Ces attaques ont dans leur grande majorité été menées par la Résistance islamique, aile militaire de l'organisation musulmane chiite Hezbollah. | UN | وقامت بمعظم هذه العمليات حركة المقاومة اﻹسلامية، وهي الجناح العسكري لمنظمة حزب الله المسلمة الشيعية. |
Étant musulman chiite, il était, de ce fait, particulièrement exposé en Afghanistan. | UN | وقال إنه من الشيعة وإنه معرض بالتالي للخطر في أفغانستان. |
Ils appartiennent à la communauté chiite ismaélienne, une minorité religieuse au Pakistan. | UN | وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان. |
Le sort de la communauté chiite ismaélienne a empiré en 2006 et 2007, ses membres étant victimes de discrimination sans que les autorités pakistanaises assurent leur protection. | UN | وتفاقم وضع الشيعة الإسماعيلية في عامي 2006 و2007 لأنهم تعرضوا للتمييز، ولم توفر السلطات الباكستانية الحماية لهم. |
:: Le débat sur la loi chiite a permis de sensibiliser davantage l'opinion aux droits des femmes. | UN | :: ساعد النقاش بشأن قانون الشيعة على زيادة الوعي بحقوق المرأة. |
La loi sur le statut personnel chiite récemment adoptée par l'Assemblée nationale contenait certaines dispositions discriminatoires et plusieurs déficiences. | UN | 352- وقد تضمَّن قانون الأحوال الشخصية الشيعي الذي أقرته الجمعية الوطنية مؤخراً بعض القضايا التمييزية وبعض العيوب. |
Il convient de noter que le mariage temporaire des chiites, prévu par la loi sur le statut personnel chiite, n'est pas toléré. | UN | والجدير بالذكر أن الزواج المؤقت لأفراد المذهب الشيعي طبقاً لقانون الأحوال الشخصية الشيعي ليس مقبولاً. |
Il en est de même dans la loi sur le statut personnel chiite. | UN | وقد حدد قانون الأحوال الشخصية الشيعي نفس السن للزواج. |
À Dubaï, dans les affaires relevant du droit de la famille chiite, les chiites peuvent opter pour une procédure devant un conseil spécial chiite plutôt que devant un tribunal de la charia. | UN | وفي دبي، يحق للشيعة اختيار مجلس شيعي خاص للبت في قضايا قانون الأسرة الشيعي بدلاً من المحاكم الشرعية. |
Pour un Arabe chiite, la situation au Kurdistan n'est pas meilleure que dans le reste de l'Iraq. | UN | وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي. |
La cible probable était une institution caritative chiite située non loin de là. | UN | ويرجح أن يكون هذا التفجير قد استهدف جمعية خيرية شيعية مجاورة. |
Les membres d'Al-Qaïda disent qu'en tuant un Iranien ou un chiite, on va au paradis et on reçoit 72 vierges. | Open Subtitles | أعضاء القاعدة قالوا مرةً إذا قتلت إيرانياً أو قتلت شيعياً |
Mais cette condition n'est pas admise par la communauté chiite. | UN | لكن مثل هذا الشرط غير جائز لدى الطائفة الشيعيّة. |
D'autres, appartenant souvent, mais pas uniquement, aux communautés alaouite, chiite, druze et chrétienne, fuient les attaques des groupes armés antigouvernementaux. | UN | ويفر آخرون - وأغلبهم، ولكن ليس جميعهم، من العلويين والشيعة والدروز والمسيحيين - من هجمات الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |