La violation des droits des musulmans chiites dans l'est de l'Arabie saoudite a fait l'objet de rapports dûment étayés. | UN | وقد تم توثيق انتهاك حقوق المسلمين الشيعة في شرق المملكة العربية السعودية. |
Et existe-t-il des oppositions à la guerre de la part des chiites dans votre pays ? | Open Subtitles | وهل هنالك معارضة للحرب من قبل الشيعة في بلدك سيدي الرئيس .. |
Les opérations d'Al-Qaida en Iraq sont généralement concentrées autour des zones de Bagdad, Diyala, Salah ad-Din et Mossoul ainsi que dans le gouvernorat d'Anbar, des attaques ayant lieu épisodiquement contre les communautés chiites dans le sud du pays. | UN | وتنـزع العمليات التي ينفذها التنظيم إلى التركُّز حول مناطق بغداد وديالا وصلاح الدين والموصل وفي محافظة الأنبار، وتشمل هجمات دورية على تجمعات الشيعة في جنوب العراق. |
35. La délégation canadienne demande au Gouvernement iraquien, entre autres, de cesser ses violations des droits des Kurdes dans le nord du pays et des chiites dans les marais du sud. | UN | ٣٥ - ثم تابعت قائلة إن وفد كندا يطالب الحكومة العراقية بأمور، منها الكف عن انتهاكات حقوق اﻷكراد في شمال البلاد، وحقوق الشيعة في مستنقعات الجنوب. |
Le 1er février, un attentat-suicide a été commis par une femme qui a fait détonner sa ceinture d'explosifs parmi des pèlerins chiites dans le nord de Bagdad, faisant au moins 41 morts et plus de 100 blessés. | UN | وفي 1 شباط/فبراير، فجرت مهاجمة انتحارية كانت تمشي بين الزوار الشيعة في شمال بغداد حزاما من المتفجرات، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 41 شخصا وجرح أكثر من 100 آخرين. |
Au cours de la fête de l'Achoura, pendant la dernière semaine de décembre, des insurgés ont visé des pèlerins chiites dans divers quartiers de Bagdad et à travers le pays. | UN | وخلال إحياء ذكرى عاشوراء في الأسبوع الأخير من كانون الأول/ديسمبر، استهدف المتمردون الزوار الشيعة في مختلف أنحاء بغداد والبلد. |
Les groupes armés antigouvernementaux ont assiégé des enclaves chiites dans des zones majoritairement sunnites en prétendant qu'elles accueillaient des forces armées gouvernementales. | UN | 147- حاصرت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة جيوب الشيعة في المناطق ذات الأغلبية السنية، بدعوى إيوائها قوات عسكرية حكومية. |
3.5 L'auteur bénéficie d'un solide appui des dirigeants chiites dans sa ville et au Pakistan et a soumis plusieurs lettres aux autorités canadiennes confirmant le risque qu'il court. | UN | 3-5 ويحظى صاحب البلاغ بدعم قوي من قادة الشيعة في مدينته وفي باكستان، ووافى السلطات الكندية برسائل عديدة تؤكد الخطر الذي يواجهه. |
3.5 L'auteur bénéficie d'un solide appui des dirigeants chiites dans sa ville et au Pakistan et a soumis plusieurs lettres aux autorités canadiennes confirmant le risque qu'il court. | UN | 3-5 ويحظى صاحب البلاغ بدعم قوي من قادة الشيعة في مدينته وفي باكستان، ووافى السلطات الكندية برسائل عديدة تؤكد الخطر الذي يواجهه. |
Immédiatement après avoir entendu ce rapport fallacieux, les Gouvernements des États-Unis d'Amérique, du Royaume-Uni et de la France annoncèrent, le 27 août 1991, l'imposition d'une zone d'exclusion aérienne au sud du 32e parallèle, sous le prétexte de protéger les citoyens iraquiens chiites dans le sud de l'Iraq. | UN | وعقب الاستماع إلى هذا التقرير الملفق أعلنت حكومات الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا مباشرة، في يوم ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩١، فرض منطقة لحظر الطيران جنوب خط العرض ٣٢ بحجة حماية المواطنين العراقيين الشيعة في جنوب العراق. |
En dépit des dégâts causés aux relations diplomatiques que le Royaume entretenait avec l’Occident, l’offre de réhabilitation des talibans a un but stratégique pour les Saoudiens. Le Royaume a souffert de la montée des chiites dans le voisinage de l'Irak et souhaiterait bien maintenir la suprématie sunnite sur les territoires islamiques orientaux. | News-Commentary | وبالنسبة للسعوديين فإن محاولة إعادة تأهيل طالبان، على الرغم من الضرر الذي ألحقته الحركة بالدبلوماسية السعودية في الغرب، تخدم غرضاً استراتيجياً مهما. فقد عانت المملكة من صعود الشيعة في العراق المجاور، وهي حريصة على الحفاظ على التفوق السُنّي في الأراضي الإسلامية الواقعة إلى الشرق. ورغم ذلك فهم يرون أن النفوذ السعودي انحدر في أفغانستان في ظل حكم قرضاي منذ عام 2001، في حين تعزز نفوذ الإيرانيين. |
Le plus grand danger vient de l'Iran, le premier bénéficiaire du vide de pouvoir en Irak. L'Iran a des ambitions hégémoniques qu'il cherche à réaliser en s'appuyant sur son potentiel militaire, ses réserves en pétrole et en gaz, son programme nucléaire, son influence sur les chiites dans toute la région et ses tentatives pour mettre fin au statu quo dans le monde arabo-musulman. | News-Commentary | إن الخطر الأعظم الآن يأتي من جهة إيران، المستفيد الأول من خواء القوى في العراق. والحقيقة أن إيران تتحرك وفقاً لطموحات الهيمنة التي تسعى إلى فرضها عن طريق قدراتها العسكرية، واحتياطياتها من النفط والغاز، وبرنامجها النووي، وتأثيرها الواضح على الشيعة في كافة أنحاء المنطقة، هذا فضلاً عن جهودها الرامية إلى قلب الوضع الراهن في العالم العربي الإسلامي رأساً على عقب. |