Cependant, les progrès économiques sont pour nous vides de sens s'ils ne conduisent pas à une amélioration réelle des conditions de vie de la majorité des chiliens. | UN | ومع هذا إن وجوه التقدم الاقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي. |
Au total 227 réfugiés, dont 204 chiliens et 23 Salvadoriens, sont rentrés de leur plein gré dans leur pays. | UN | وقد بلغ مجموع العائدين طوعا ٧٢٢ لاجئا، منهم ٤٠٢ من أصل شيلي و٣٢ من السلفادور. |
Le contexte antérieur a rehaussé l’impact positif que les caisses de pension ont eu sur le développement des marchés financiers chiliens. | UN | وكانت هناك تطورات أولية معينة حفزت التأثير اﻹيجابي لصناديق المعاشات التقاعدية في تطور اﻷسواق المالية الشيلية. |
Il a souligné en outre que toute personne estimant avoir subi un préjudice ou des pressions excessives est en droit de demander réparation devant les tribunaux chiliens. | UN | كما شددت على أن لكل فرد يعتقد أنه قد تضرر أو خضع لضغوط لا داعي لها كل الحق في التظلم والانتصاف أمام المحاكم الشيلية. |
iii) La participation probable d'ingénieurs chiliens aux travaux de recherche de la NASA; | UN | ' ٣ ' احتمال مشاركة المهندسين الشيليين في مشاريع ناسا البحثية ؛ |
Dans le système public de santé, 100 % des enfants chiliens sont pris en charge par du personnel médical et technique dûment qualifié. | UN | وفي نظام الرعاية الصحية العام، يرعى 100 في المائة من الأطفال الشيليين مهنيون وموظفون فنيون مدربون تدريباً ملائماً. |
Des progrès avaient été enregistrés en ce qui concernait l'intégration d'objectifs antidiscriminatoires dans les politiques et programmes chiliens. | UN | وأشارت إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بإدراج أهداف محددة متعلقة بالتمييز العنصري في السياسات والبرامج المطبقة في شيلي. |
C'est une démocratie dont la croissance économique a permis, en 16 ans, à des millions de chiliens de sortir de la pauvreté. | UN | وهي ديمقراطية تشهد النمو الاقتصادي، الذي ساعد في الأعوام الـ16 الماضية الملايين من أبناء شيلي على الخروج من الفقر. |
Au nom du Gouvernement et du peuple chiliens, c'est avec une vive émotion que je transmets à la République sud-africaine le salut et les souhaits de bienvenue de la communauté internationale. | UN | إنني بمشاعر عظيمة وبالنيابة عن شيلي حكومة وشعبا، أنقل الى جمهورية جنوب افريقيا ترحيب المجتمع الدولي بها وتحياته لها. |
Exprimant notre gratitude au Gouvernement et au peuple chiliens pour leur généreuse hospitalité qui a favorisé la réussite du Séminaire, | UN | وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة وشعب شيلي لضيافتهما الكريمة التي أسهمت بقدر كبير في نجاح الحلقة الدراسية، |
En outre, le changement de gouvernement intervenu en 1990 au Chili a contribué au retour d'un certain nombre de réfugiés chiliens dont la majorité venaient d'Argentine. | UN | وأسهم تغيير الحكومة في شيلي في عام ١٩٩٠ في عودة اللاجئين الشيليين، وقد عاد معظمهم من اﻷرجنتين. |
De même, il faut inclure dans les coûts économiques les frais que doivent acquitter les importateurs et les exportateurs de biens qui transitent par les ports et le territoire chiliens. | UN | كما أن هناك تكاليف اقتصادية يتكبدها الموردون والمصدرون بسبب عبور تجارتهم من الموانئ والأراضي الشيلية. |
Cet effort a contribué à renforcer les liens entre la société chilienne à l'intérieur du pays et la communauté des chiliens de l'étranger. | UN | وساعد ذلك الجهد على تعزيز العلاقات بين مجتمع شيلي والجالية الشيلية في الخارج. |
Quarante pour cent des investissements chiliens sont allés à l'Argentine et ont entraîné la création d'environ 150 entreprises. | UN | وانصرفت نسبة ٠٤ في المائة من الاستثمارات الشيلية نحو اﻷرجنتين فأدت إلى خلق حوالي ٠٥١ مؤسسة. |
L'infrastructure des télécommunications a aussi constitué un tremplin intéressant pour la participation de fournisseurs chiliens de services au commerce électronique international des services. | UN | كما وفر أساساً جيداً لمشاركة موردي الخدمات الشيليين في التجارة الالكترونية الدولية في الخدمات. |
En outre, je voudrais présenter nos condoléances aux familles de nos collègues diplomates chiliens qui ont été tués hier au Costa Rica. | UN | كما أود أن أتقدم بأصدق التعازي إلى أسر زملائنا الدبلوماسيين الشيليين الذين قتلوا أمس في كوستاريكا. |
Les enfants chiliens naissent dans des maternités et reçoivent des soins professionnels dans plus de 99 % des cas. | UN | ويولد الآن أكثر من 99 في المائة من الأطفال الشيليين في وحدات لرعاية الأمومة ويتلقون رعاية طبية محترفة. |
Les mineurs chiliens sont sortis, ils sont très remontés suite à vos propos. | Open Subtitles | ،عمّال المناجم الشيليون يتظاهرون ومشحونين إزاء تصريحاتك بشأنهم |
En conclusion, pour pouvoir prendre une mesure entraînant le gel d'avoirs, le juge doit engager une procédure pénale pour une infraction relevant de la juridiction des tribunaux chiliens. | UN | وختاما، يتطلب إصدار أمر باتخاذ أي تدبير يفضي إلى تجميد الأصول مبادرة القاضي إلى إعلان محاكمة جنائية إزاء الجرائم المحالة على محاكم الاختصاص الشيلي. |
Rien non plus n'indique que des ressortissants chiliens participent en qualité de mercenaires à des actes contraires à la souveraineté d'autres États. | UN | وبالمثل لا يوجد ما يشير إلى أن مواطنين شيليين يشاركون كمرتزقة في ارتكاب أفعال ضد سيادة دول أخرى. |
Saviez-vous qu'en moyenne, les enfants chiliens sont plus grands et plus gros ? | Open Subtitles | هل تعلمون بأن معدل الأطفال التشيليين اصبح الآن أطول و أثقل |
Le Chili aux chiliens! | Open Subtitles | تشيلي للتشيليين. |
Les officiers de police l'ont interrogée au sujet d'une déclaration qu'elle avait faite à divers médias chiliens le 21 juin 1999. | UN | وقام ضباط الشرطة باستجوابها بشأن لقاء أجرته مع وسائط إعلام شيلية مختلفة في 21 حزيران/يونيه 1999. |
Les chiliens ont volé cette terre après la guerre de 1881. | Open Subtitles | هذه البقعة تسرق (شيلى) بعد حرب عام 1881 |