"chine et afrique du sud" - Translation from French to Arabic

    • والصين وجنوب أفريقيا
        
    Abréviations : BRICS, Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud; CNUCED, Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement; FMI, Fonds monétaire international; OMC, Organisation mondiale du commerce. UN المختصرات: بلدان البريكس، البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا.
    M. Abul Barkat a donné un aperçu des perspectives qu'offrait la banque de développement des BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) de remplacer les institutions de Bretton Woods et d'équilibrer les conditions d'octroi. UN وقدم السيد أبو البركات استعراضاً عاماً لآفاق مصرف التنمية التابع لمجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا كخيار بديل محتمل لمؤسسات بريتون وودز وقدرته على موازنة الشروط.
    La future banque des BRICS (Brésil, Fédération de Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) devrait également contribuer au financement des programmes. UN كما أن هناك توقعات بأن قيام مجموعة البلدان المكونة من البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا بإنشاء مصرف خاص بها في المستقبل سيوفر أيضاً مصدراً لتمويل البرامج.
    La création de banques de développement, notamment de la < < Banque des BRICS > > (Brésil, Fédération de Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud), récemment annoncée, était une possibilité. UN وإحدى السبل الممكنة للمضي قدماً هي إنشاء مصارف إنمائية، ومنها " مصرف مجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا " الذي أعلن عنه مؤخراً.
    Plusieurs intervenants ont déclaré que les pays africains avaient jugé très utiles les programmes de formation, de transfert de technologie et de partage des connaissances proposés par l'Inde. Ils ont également examiné l'idée de créer une < < banque des BRICS > > (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud), qui contribuerait au financement du développement des infrastructures et du transfert de technologie dans les pays du Sud. UN وذكر كثير منهم أن البلدان الأفريقية قد وجدت برامج التدريب ونقل التكنولوجيا وتقاسم المعرفة التي تنفذها الهند مع أفريقيا مفيدة جداً.كما بحث المشاركون فكرة إنشاء مصرف من جانب البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا ودوره في تمويل عمليات تطوير الهياكل الأساسية ونقل التكنولوجيا في الجنوب.
    Le Directeur général a mené une politique délibérée d'ouverture aux pays du Groupe BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) et s'est rendu en Inde et en Chine lors de la première année de son mandat. UN وأوضح أنه كان قد وضع سياسة مدروسة للعمل مع اتحاد دول بركس (البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا)، فقد زار خلال عامه الأول الهند والصين.
    ONU-Habitat a récemment soutenu les États jouant un rôle clé dans la coopération Sud-Sud - Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud - en organisant une réunion spéciale lors de la sixième session du Forum urbain mondial. UN 69 - قدم موئل الأمم المتحدة الدعم مؤخرا للدول الرئيسية في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب - البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا - فيما يتعلق بتنظيم جلسة استثنائية خلال الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي.
    Le Mali sollicite l'appui de l'ONUDI et des BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) ainsi que le partenariat des PMA et des pays industrialisés. UN 94- وختم كلمته بقوله إنَّ مالي تلتمس الدعم من اليونيدو ومن بلدان BRICS (البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) وإقامة شراكة بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية.
    Lors du récent Sommet des BRICS (Brésil, Russie, Inde, Indonésie Chine et Afrique du Sud), il a été décidé d'explorer la possibilité de créer une banque de développement des BRICS. UN وفي الآونة الأخيرة، قرر مؤتمر قمة بلدان مجموعة بريكس (البرازيل وروسيا والهند وإندونيسيا والصين وجنوب أفريقيا) استكشاف إمكانية إنشاء مصرف للتنمية لبلدان مجموعة بريكس.
    Les mécanismes régionaux de stabilité financière ont été consolidés pour éviter la contagion de l'instabilité, et les pays BRIC (Brésil, Fédération de Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) ont mis en place une nouvelle banque de développement et un fonds de réserve d'urgence. UN ولاحظ التدعيم الذي حظيت به الآليات الإقليمية للاستقرار المالي سعيا إلى وقف عدوى عدم الاستقرار، وأن بلدان مجموعة البريكس (البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا) أنشأت مصرفاً جديدا للتنمية وصاغت ترتيبا لاحتياطي الطوارئ مرتبطا به.
    En Afrique du Sud, il fournit des services médicaux dans des régions reculées de l'Afrique du Sud, mais, comme celle-ci fait partie du groupe BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud), elle finance elle-même les services des Volontaires. UN وفي جنوب أفريقيا يوفر برنامج متطوعي الأمم المتحدة خدمات طبية إلى المناطق النائية، غير أن جنوب أفريقيا باعتبارها واحدة من بلدان البريكس (وهي البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) فتتولى تمويل الخدمات التي يقدمها المتطوعون.
    En particulier, en mai 2011, celle-ci a soutenu la proposition tendant à engager, dans le cadre du Bureau international du Travail, des consultations entre les représentants des comités spécialisés des parlements des États du groupe BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud). UN مثال ذلك، التأييد الذي حصل عليه، في أيار/مايو 2011، مقترح إجراء مشاورات في مقر مكتب العمل بين ممثلي اللجان المتخصصة في برلمانات البلدان الأعضاء في مجموعة بلدان البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا (بريكس)، في أيار/مايو 2012.
    On a noté que la mise en place de la banque du groupe BRICS (Brésil, Fédération de Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) progressait et que si elle pouvait compléter les mécanismes de financement des forêts existants, elle ne pouvait pas se substituer à un fonds mondial. UN وسُلط الضوء على أن فكرة إنشاء مصرفٍ لـمجموعة " البريكس " (وهي: البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا) بلغت مرحلةً متقدمة وأُكد أن المصرف، وإن كان من الممكن أن يساعد بتأدية دور متمم لأي آلية لتمويل الغابات، لن يغنيَ عن الحاجة إلى إنشاء صندوق عالمي.
    Un nouvel épisode de cette conjoncture s’est joué lors du sommet des BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) en juillet dernier lorsqu’une fois de plus, la Chine l’a emporté sur l’Inde. La Nouvelle banque de développement des BRICS, a annoncé le sommet, aurait son siège à Shanghai, pas à New Delhi ; en prix de consolation, le premier président de la banque serait indien. News-Commentary وجاء التذكير بهذا في قمة مجموعة البريكس (البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) في يوليو/تموز، عندما برزت الصين مرة أخرى قبل الهند. وقد أعلِن أن مقر بنك التنمية الجديد الذي أسسته مجموعة البريكس سوف يكون شنغهاي وليس نيودلهي؛ وكانت جائزة ترضية الهند هي أن يشغل هندي منصب أول رئيس للبنك.
    L’Organisation de coopération de Shanghai (OCS), qui comprend la Russie, la Chine, et quatre anciens États soviétiques de l’Asie centrale, a été établie en 2001. Le mois dernier, les cinq pays des BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) ont créé la Nouvelle banque de développement dotée d’un fonds d’urgence de réserves qui permettra de diversifier les sources officielles de prêts aux pays en développement. News-Commentary ليس من المستغرب إذن أن تبدأ روسيا ودول أخرى في بناء هياكل مؤسسية للتعددية القطبية. ففي عام 2001، تأسست منظمة شنغهاي للتعاون، التي تضم روسيا والصين وأربع من الجمهوريات السوفييتية السابقة في آسيا الوسطى. وفي الشهر الماضي، أنشأت بلدان مجموعة البريكس ــ البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا ــ بنك التنمية الجديد وصندوق احتياطي الطوارئ لتنويع مصادر الإقراض الرسمي للبلدان النامية.
    Pendant ce temps, les économies émergentes – et notamment les fameux BRICS (Brésil, Russie, Chine et Afrique du Sud) – voient leur classe moyenne bourgeonnante adopter de nouvelles habitudes alimentaires, de plus en plus ressemblantes à celles des pays riches. Au cours des prochaines décennies, à mesure que les revenus continueront d’augmenter, la demande en viande et produits laitiers connaîtra une hausse similaire. News-Commentary ومن ناحية أخرى، في الاقتصادات الناشئة ــ وخاصة مجموعة البريكس (البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) ــ يغير أبناء الطبقة المتوسطة المزدهرة نظامهم الغذائي بحيث يصبح شبيهاً بالنظام الذي يتبناه أقرانهم في البلدان الغنية. وفي العقود المقبلة، مع استمرار الدخول في الارتفاع، سوف يرتفع الطلب أيضاً على اللحوم ومنتجات الألبان.
    Cet engagement a trouvé à ce jour son expression la plus notable en mars 2013 dans la décision, prise lors du cinquième Sommet des BRICS (Brésil, Fédération de Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud), de créer la Banque de développement des BRICS, un dispositif de réserve pour imprévus des BRICS et un Conseil des entreprises des BRICS en réponse aux besoins de financements, infrastructures, énergie et télécommunications du Sud. UN 7 - وكان التعبير الأجلى عن هذا الالتزام حتى الآن في آذار/مارس 2013 حينما تقرر في مؤتمر القمة الخامس للبرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا (مجموعة بريكس) إنشاء مصرف التنمية لبلدان مجموعة بريكس وترتيب احتياطي للطوارئ للمجموعة، ومجلس للأعمال التجارية للمجموعة لتلبية احتياجات الجنوب من حيث المال والهياكل الأساسية والطاقة والاتصالات.
    La réticence de l'Amérique – et celle de la France, de l'Allemagne et de l'Italie – à donner aux puissances émergentes une voix appropriée dans les institutions financières internationales établies est contre-productif. Elle entraîne la création de nouvelles institutions parallèles comme l’AIIB et la New Development Bank, fondée en 2014 par les pays des BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud). News-Commentary الواقع أن عزوف أميركا ــ وفرنسا وألمانيا وإيطاليا ــ عن إعطاء القوى الناشئة الصوت المناسب في المؤسسات المالية الدولية الراسخة سلوك هدّام. فهو يشجع إنشاء مؤسسات موازية جديدة مثل البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية، وبنك التنمية الجديد، الذي أسسته في عام 2014 بلدان مجموعة البريكس (البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا).
    On entend encore comme si c’était hier les analystes de Goldman Sachs célébrer la croissance miracle des « BRICS » (Brésil, Russie, Inde, Chine, et Afrique du Sud) et le Fond Monétaire International dans ses perspectives économiques mondiales d’avril 2013 (World Economic Outlook), prévoir une reprise globale à trois vitesses menée par les marchés émergents. News-Commentary ويبدو الأمر الآن وكأن خبراء التحليل في جولدمان ساكس كانوا بالأمس فقط يحتفلون بمعجزة النمو في بلدان مجموعة "البريكس" (البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) وفي تقريره حول التوقعات الاقتصادية العالمية في إبريل 2013 توقع صندوق النقد الدولي أن يكون التعافي العالمي ثلاثي السرعات وبقيادة الأسواق الناشئة.
    L’élite politique russe aspirait à l’émergence d’un nouveau mécanisme alternatif de gouvernance économique mondiale, sous-tendu par les principales économies émergentes – Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud. Ceux que l’on appelle les BRICS étaient censés contrebalancer un certain nombre d’institutions internationales dominées par l’Occident, en premier lieu desquelles le FMI, ainsi qu’un système monétaire centré sur le dollar. News-Commentary كانت النخبة السياسية الروسية تأمل في ظهور آلية جديدة أو بديلة لإدارة الاقتصاد العالمي تقوم على الاقتصادات الناشئة الرئيسية ــ البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا. وكان من المتوقع أن تتحدى هذه المجموعة (البريكس) المؤسسات الدولية التي يهيمن عليها الغرب، وخاصة صندوق النقد الدولي، والنظام النقدي الذي يتمحور حول الدولار. وقد نجحت في هذا إلى حد ما. ولكن حتى الآن كان تأثير هذا الجهد محدودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more