Les experts gouvernementaux chinois ont utilement contribué aux travaux du Groupe. | UN | وأدى الخبراء الحكوميون الصينيون دورا بناءً في عمل الفريق. |
Les chinois ont compris qu'ils ne pourraient atteindre les niveaux de performance, de développement du pays, que s'ils développent massivement la recherche fondamentale. | Open Subtitles | فهم الصينيون أننا لا نستطيع بلوغ المستويات المتوقعة من الأداء والتطور إلا إن طوروا بشكل كبير الأبحاث الصرفة |
Les chinois ont élaboré une cosmologie qui voit en l'univers un système organique composé d'éléments interdépendants. | UN | وقد خلق الصينيون أسطورة كونية كانوا يرون الكون من خلالها بوصفه نظاما عضويا يتكون من أجزاء مترابطة. |
Beaucoup de chinois ont maintenant les mêmes croyances que les Américains au sujet de la nutrition. | Open Subtitles | يتشارك العديد من الصينيين في بعض نفس المعتقدات التي يعتنقها المريكان بخصوص التغذية. |
L'hôpital de campagne avancé de Siem Reap, le détachement du génie polonais et le bataillon du génie chinois ont également été retirés. | UN | وفي الوقت ذاته، تم أيضا سحب المستشفى الميداني المتقدم من سيم ريب، والمفرزة الهندسية البولندية وكتيبة الهندسة الصينية. |
Dans le même esprit, les Volontaires du peuple chinois ont eux aussi retiré leur délégation. | UN | كذلك قام جانب متطوعي الشعب الصيني بسحب وفده وفقا للحالة السائدة. |
Les responsables chinois ont également emprunté la voie épistolaire pour expliquer aux dirigeants du Moyen-Orient la position de la Chine et pour engager une médiation entre les parties concernées. | UN | ولجأ القادة الصينيون أيضا إلى مراسلاتهم مع قادة الشرق الأوسط لشرح موقف الصين وللتوسط بين الطرفين المعنيين. |
Les responsables chinois ont également emprunté la voie épistolaire pour expliquer aux dirigeants du Moyen-Orient la position de la Chine et pour engager une médiation entre les parties concernées. | UN | ولجأ القادة الصينيون أيضا إلى مراسلاتهم مع قادة الشرق الأوسط لشرح موقف الصين وللتوسط بين الطرفين المعنيين. |
Au cours des 10 dernières années, le Gouvernement et les dirigeants chinois ont été extrêmement attentifs aux questions concernant les jeunes. | UN | فخلال العشر سنوات الماضية أولت الحكومة الصينية والقادة الصينيون اهتماما حثيثا لقضايا الشباب. |
Les douaniers chinois ont indiqué au Groupe d'experts que la Chine ne considérait pas la plupart des produits susmentionnés comme des articles de luxe. | UN | وصرح مسؤولو الجمارك الصينيون للفريق أن الصين لا تعتبر معظم السلع المذكورة أعلاه سلعاً كمالية. |
Le Secrétaire général a envoyé de New York ses félicitations par un message vidéo et les dirigeants chinois ont visité l'exposition. | UN | وبعث الأمين العام بتهانيه للمعرض عن طريق رسالة بالفيديو من نيويورك، وزار القادة الصينيون المعرض. |
51. Dès les années 40, les chinois ont commencé à pénétrer le secteur du commerce, principalement comme commerçants indépendants. | UN | 51- وبدأ الصينيون يدخلون القطاع التجاري، لا سيما كباعة مستقلين، ابتداءً من أربعينات القرن العشرين. |
Si les chinois ont construit la Grande Muraille, ils peuvent me fabriquer un traîneau. | Open Subtitles | إنّ تمكن الصينيون من بناء سور الصين العظيم، أظن يُمكنهم بناء ناقلة أيضًا |
Les chinois ont piraté le système. | Open Subtitles | وزارة الدفاع تقول أن ربما يكون الصينيون قد اخترقوا الحمولة حاسوبياً |
Les chinois ont une preuve que vous avez dirigé l'assaut sur leur consulat. | Open Subtitles | الصينيون لديهم دليل أنك قمت بالهجوم على قنصليتهم أي دليل؟ |
Un tiers des chinois ont moins de 18 ans. | UN | ومن المعلوم أن ثلث الصينيين يقل عمرهم عن ١٨ عاما. |
L'article 46 de la Constitution stipule que les citoyens chinois ont l'obligation et le droit de recevoir une éducation. | UN | 24 - وتنص المادة 46 من الدستور على أن من واجب ومن حق المواطنين الصينيين الحصول على التعليم. |
Le Gouvernement et le peuple chinois ont toujours soutenu les peuples arabe et palestinien dans leur juste cause. | UN | وقد دأبت الحكومة الصينية والشعب الصيني على تأييد الشعب الفلسطيني والشعب العربي في قضيتهما العادلة. |
Les services de sécurité chinois ont saisi des preuves de ses activités illégales, dont l'intéressé a fait l'aveu. | UN | وقد صادرت أجهزة الأمن الصينية أدلة تثبت قيامه بالأنشطة غير المشروعة التي اعترف بها؛ |
Durant cette période, toutes les énergies du peuple chinois ont été canalisées vers un seul objectif : l'élimination de la pauvreté et la réalisation d'une modernisation forte, prospère, démocratique, harmonieuse et culturellement avancée. | UN | وخلال تلك الفترة سُخرت طاقات الشعب الصيني بالكامل لتحقيق هدف وحيد وهو: القضاء على الفقر وإقامة مجتمع حديث يستند إلى ذلك الأساس ويتسم بالقوة والازدهار والديمقراطية والتقدم الثقافي، والوئام الاجتماعي. |
Les chinois ont des noms tels que Chan, Chong, Lu Zhian. | Open Subtitles | شاهد صينيون عندهم الأسماء مثل تشان شونغ لو |
Au lieu de cela, en recourant à leur approche progressive traditionnelle, les responsables chinois ont ruiné la confiance fondée sur la sagesse de leurs intentions. Parce qu'ils ont ajusté le taux de change sans expliciter leurs motivations, ils ont tout simplement encouragé la conviction selon laquelle la performance économique de la Chine est encore pire que ce que laissent deviner les chiffres officiels. | News-Commentary | ولكن بدلاً من هذا، عمل صناع السياسات في الصين من خلال اللجوء إلى نهجهم التدريجي المعتاد على تقويض الثقة في أنهم يفهمون ماذا يفعلون. ولأنهم يعدلون سعر الصرف من دون وصف لدوافعهم، فإنهم يشجعون فحسب الاعتقاد بأن الأداء الاقتصادي في الصين أسوأ حتى مما توحي به البيانات الرسمية. |
Il est donc sans doute prématuré pour le parti de célébrer le succès de sa stratégie d’adaptation. Les dirigeants chinois ont certes mis un frein aux tendances démocratiques pour l’instant, mais leur stratégie actuelle n’a peut-être fait que repousser l’inévitable. | News-Commentary | في النهاية، قد يكون احتفال الحزب بنجاح إستراتيجيته التوفيقية سابقاً لأوانه. فربما يكون قادة الصين قد نجحوا في تعطيل التوجهات الديمقراطية حتى الآن، لكن الإستراتيجية الحالية قد لا تسفر إلا عن تأخير المحتوم. |