Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte d'activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto | UN | موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte d'activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto | UN | موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte d'activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto | UN | موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة المضطلع بها في إطار الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Il fallait repenser les filières scolaires traditionnellement choisies par les femmes. | UN | وينبغي إعادة النظر في القطاعات التعليمية التي تختارها المرأة بصورة تقليدية. |
Sont indiquées ci-après les filières les plus choisies par les étudiants et les étudiantes. | UN | ونذكر فيما يلي المسارات التي يختارها معظم الطلبة والطالبات. |
De plus, le chiffre (150) utilisé par l'Union européenne se référait spécifiquement aux systèmes de climatisation des véhicules à moteur et n'était donc pas à proprement parler comparable aux valeurs choisies par le Groupe. | UN | كما أن الرقم 150 الذي يستخدمه الاتحاد الأوروبي يتعلق بصفة محددة بنظم تكييف الهواء في المركبات الآلية ولا يمكن من ثمّ عقد مقارنة مباشرة بينه وبين الأرقام التي اختارها الفريق. |
b. Documentation délibératoire : rapports sur les questions choisies par le Conseil, en fonction des besoins (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن المسائل التي سيحددها المجلس، حسب الاقتضاء (2)؛ |
Cela peut, dans une certaine mesure, s'expliquer par les diverses méthodes choisies par les pays pour atteindre des objectifs précis. | UN | ويمكن تفسير ذلك إلى حد ما بالنهج المختلفة التي اختارتها البلدان لتحقيق أهداف معينة. |
On ne dispose cependant pas d'information sur les professions choisies par les femmes. | UN | ومع ذلك لا تتاح معلومات تفصيلية بشأن المهن التي اختارتها النساء. |
Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte | UN | موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Présentation succincte des méthodes choisies par les Parties pour rendre compte d'activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto | UN | موجز الأساليب التي اختارتها الأطراف لحساب الأنشطة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Les voies choisies par l’Afrique du Sud et la Malaisie pour intégrer les technologies de l’information dans leur stratégie de développement ont fait l’objet d’une attention particulière. | UN | وحازت اهتماما خاصا السبل التي اختارتها جنوب أفريقيا وماليزيا لادماج تكنولوجيات المعلومات الخاصة بهما في استراتيجيتهما الانمائية. |
Même dans les provinces choisies par la Commission, les incidents faisant intervenir des armes n'ont jamais cessé, particulièrement dans le nord de la province de Gitega et dans celle de Muramvya. | UN | وحتى في المقاطعات التي اختارتها اللجنة، لم تتوقف أبدا الحوادث التي استخدم فيها السلاح، لا سيما في شمال غيتيغا ومورامفيا. |
Rappelant que l'universalité de l'ONUDI est fondée, entre autres, sur le multilinguisme et le respect de la parité et de la pluralité des langues choisies par les États Membres, | UN | إذ يشير إلى أن عالمية اليونيدو تستند إلى جملة أمور منها تعدّد اللغات واحترام المساواة والتنوّع بين اللغات التي اختارتها الدول الأعضاء، |
Il a analysé différentes démarches choisies par les entreprises ainsi que par les gouvernements pour promouvoir de tels liens et, se fondant sur les résultats de cette analyse - a défini différentes politiques possibles et proposé un programme visant à promouvoir l'établissement de liens. | UN | وحلل التقرير مختلف المناهج التي اختارتها الشركات والحكومات لتشجيع تلك الروابط وحدد، انطلاقاً من ذلك التحليل، خيارات سياسية معينة ثم اقترح أن يضع الأونكتاد برنامجاً للروابط. |
:: Six réunions du groupe de partage de l'information sur l'aide aux forces de défense, composé d'institutions bilatérales et multilatérales choisies par les autorités libyennes et souhaitant appuyer l'armée | UN | :: عقد 6 جلسات للفريق المعني بتبادل المعلومات بشأن تقديم المساعدة إلى قوات الدفاع الذي يتألف من المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف المهتمة بتقديم الدعم للجيش التي تختارها السلطات الليبية |
Il a été déclaré qu'en vertu du projet d'article 40, les dispositions de l'annexe choisies par l'État du lieu de situation du cédant s'appliqueraient en tant que loi de ce lieu conformément au projet d'article 24. | UN | وقد ذُكر أنه بمقتضى مشروع المادة 40، من شأن أحكام المرفق التي تختارها دولة مكان المحيل أن تطبق باعتبارها قانون مكان المحيل وفقا لمشروع المادة 24. |
Plus ou moins. Selon les options choisies par le client. | Open Subtitles | كلها تعتمد على الخيارات التي يختارها الزبون |
Il n'a pas tranché la question de savoir si un financement public partiel des écoles privées était obligatoire dans certains cas en vertu du Pacte mais il a conclu que le fait que les écoles privées, librement choisies par les parents et leurs enfants, ne reçoivent pas le même niveau de financement que les écoles publiques ne constituait pas une discrimination. | UN | ولئن لم تبت اللجنة في مسألة ما إذا كان العهد يرتب في حالات معينة التزاما بتقديم بعض التمويل الحكومي للمدارس الخاصة، فإنها خلصت إلى أن كون المدارس الخاصة، التي يختارها الآباء وأطفالهم بمحض إرادتهم، لا تحصل على نفس المستوى من التمويل الذي تحصل عليه المدارس الحكومية هو أمر لا يعتبر تمييزا. |
:: On a évité de créer des peuplements monospécifiques sur de grandes étendues; un mélange de divers types de couvert végétal a été planté, les cultures arboricoles et les essences ayant été choisies par les populations bénéficiaires; | UN | :: تجنب الأشجار الوحيدة الضخمة من نوع محدد، وبدلا من ذلك جرت زراعة رقع من الأرض بتشكيلة من أنواع الأغطية النباتية المختلفة، باستخدام أنواع المحاصيل والأشجار التي اختارها السكان المستفيدون |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapports sur des questions choisies par le Conseil, selon les besoins (4); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن المسائل التي سيحددها المجلس، عند الاقتضاء (4)؛ |
Bien que le Président ait initialement annoncé la création d'un gouvernement comprenant 23 membres, dont quatre de l'opposition, trois des membres de l'opposition ont déjà quitté le Gouvernement et ont été remplacés par des personnes choisies par le Président. | UN | وبالرغم من أن الرئيس قد أعلن مبدئيا تشكيل حكومة تتألف من ٢٣ عضوا، بمن فيهم أربعة أعضاء من المعارضة، فإن ثلاثة أعضاء من المعارضة انسحبوا حاليا من الحكومة وتم استبدالهم بأشخاص اختارهم الرئيس. |