L'orateur demande instamment à l'Argentine de reconnaître le droit des habitants des îles Falkland de choisir la forme de gouvernement de leur territoire en toute indépendance. | UN | ودعا الأرجنتين إلى الإقرار بحق سكان جزر فوكلاند في اختيار شكل الحكم في أراضيهم باستقلالية. |
Les peuples de ces territoires devraient être libres de choisir la forme de démocratie qu'ils considèrent souhaitable, compte tenu de leur héritage culturel et de leur degré de développement. | UN | وينبغي ترك شعوب تلك اﻷقاليم حرة في اختيار شكل الديمقراطية الذي تراه مناسبا من حيث تراثها الثقافي ودرجة نموها. |
Tous les pays et les peuples souverains et indépendants sont libres de choisir la forme de gouvernance qui répond le mieux à leur situation et à leurs exigences. | UN | وجميع البلدان والشعوب ذات السيادة والمستقلة، حرة في اختيار شكل الحكم الذي يناسب ظروفها ومتطلباتها على أفضل وجه. |
Le droit de choisir la forme de constitution ou de gouvernement prévu au paragraphe 1 de l'article premier est conféré aux peuples en tant que tels. | UN | فتتمتع الشعوب بموجب الحقوق المشمولة في المادة ١ )١( بحرية تقرير مركزها السياسي واختيار شكل دستورها أو نوع حكمها. |
Le droit de choisir la forme de constitution ou de gouvernement prévu au paragraphe 1 de l'article premier est conféré aux peuples en tant que tels. | UN | فتتمتع الشعوب بموجب الحقوق المشمولة في المادة ١ )١( بحرية تقرير مركزها السياسي واختيار شكل دستورها أو نوع حكمها. |
Quant à la polygamie, les épouses sont libres de choisir la forme de leur mariage. | UN | أما فيما يتعلق بتعدد الزوجات، فإن للزوجين حرية اختيار شكل زواجهما. |
1. Le droit de l'État lésé de choisir la forme de la réparation | UN | 1 - حق الدولة المتضررة في اختيار شكل الجبر |
L'article 46 ter permettait à l'État lésé invoquant la responsabilité de choisir la forme de la réparation, mais rien n'était dit sur cette dernière catégorie d'États. | UN | ولئن كانت المادة 46 ثالثاً تجيز للدولة المضرورة التي تحتج بالمسؤولية اختيار شكل الجبر، فإنها لا تذكر شيئا عن الفئة الثانية من الدول. |
Les États sont libres de choisir la forme de cette autorisation. | UN | وللدول حرية اختيار شكل هذا اﻹذن. |
Les Etats sont libres de choisir la forme de cette autorisation. | UN | وللدول حرية اختيار شكل هذا اﻹذن. |
Le droit de choisir la forme de constitution ou de gouvernement prévu au paragraphe 1 de l'article premier est conféré aux peuples en tant que tels. | UN | فللشعوب بموجب الحقوق المشمولة بالفقرة ١ من المادة ١ الحق في أن تكون حرة في تقرير مركزها السياسي وأن تتمتع بحق اختيار شكل دستورها أو نوع حكمها. |
Pour d'autres membres encore, le " droit " de l'État lésé de choisir la forme de réparation n'était pas absolu, en particulier lorsque la restitution en nature était possible, faute de quoi le principe de la priorité de la restitution sur l'indemnisation n'aurait plus aucun sens. | UN | ورأى البعض الآخر أن " حق " الدولة المضرورة في اختيار شكل الجبر ليس حقا مطلقا، ولا سيما إذا كان الرد العيني ممكنا، وإلا فلا معنى لقاعدة أولوية الرد على التعويض. |
:: Le droit de l'État lésé de choisir la forme de la réparation (par exemple, de préférer l'indemnisation à la restitution) ; | UN | :: حق الدولة المضرروة في اختيار شكل الجبر (على سبيل المثال، تفضيل التعويض على الرد العيني)؛ |
Le troisième principe affirme < < le droit qu'a chaque peuple de choisir la forme de gouvernement sous laquelle il doit vivre > > . | UN | وأكد المبدأ الثالث " حق جميع الشعوب في اختيار شكل الحكم الذي سيعيشون في ظله " . |
19. Comme cela a été mentionné précédemment, certains pays ne reconnaissent pas la responsabilité pénale des personnes morales, et l'article 10 autorise les États parties à choisir la forme de responsabilité à appliquer en fonction de leurs principes juridiques. | UN | 19- ومثلما ذُكر آنفاً، فإنَّ بعض الولايات القضائية لا يقرُّ بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، والمادة 10 تتيح للدول الأطراف إمكانية اختيار شكل المسؤولية الذي تريد تطبيقه، وفقاً لمبادئها القانونية. |
261. S'agissant de l'alinéa b) du paragraphe 1, on a dit que le droit de l'État lésé de choisir la forme de réparation n'était pas énoncé de manière suffisamment claire, car l'on envisageait la forme et la procédure au sens large, mais non l'objet et le contenu de la réclamation. | UN | 261- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 1(ب)، أُعرب عن رأي مفاده أن حق الدولة المضرورة في اختيار شكل الجبر ليس مذكوراً بوضوح كافٍ، لأن النص يشير إلى الشكل والإجراء بصفة عامة وليس إلى موضوع الطلب ومضمونه. |
Le droit de choisir la forme de constitution ou de gouvernement prévu au paragraphe 1 de l'article premier est conféré aux peuples en tant que tels. | UN | فتتمتع الشعوب بموجب الحقوق المشمولة في المادة ١)١( بحرية تقرير مركزها السياسي واختيار شكل دستورها أو نوع حكمها. |
Le droit de choisir la forme de constitution ou de gouvernement prévu au paragraphe 1 de l'article premier est conféré aux peuples en tant que tels. | UN | فتتمتع الشعوب بموجب الحقوق المشمولة في المادة 1(1) بحرية تقرير مركزها السياسي واختيار شكل دستورها أو نوع حكمها. |
Le droit de choisir la forme de constitution ou de gouvernement prévu au paragraphe 1 de l'article premier est conféré aux peuples en tant que tels. | UN | فتتمتع الشعوب بموجب الحقوق المشمولة في المادة 1(1) بحرية تقرير مركزها السياسي واختيار شكل دستورها أو نوع حكمها. |
Le droit de choisir la forme de constitution ou de gouvernement prévu au paragraphe 1 de l'article premier est conféré aux peuples en tant que tels. | UN | فتتمتع الشعوب بموجب الحقوق المشمولة في المادة 1(1) بحرية تقرير مركزها السياسي واختيار شكل دستورها أو نوع حكمها. |
Le droit de choisir la forme de constitution ou de gouvernement prévu au paragraphe 1 de l'article premier est conféré aux peuples en tant que tels. | UN | فتتمتع الشعوب بموجب الحقوق المشمولة في المادة 1(1) بحرية تقرير مركزها السياسي واختيار شكل دستورها أو نوع حكمها. |