"choix des candidats" - Translation from French to Arabic

    • اختيار المرشحين
        
    • قرارات الاختيار
        
    • اختيار مرشحين
        
    En effet, dans le choix des candidats à des charges publiques, la priorité est accordée aux femmes. UN فالأولوية تعطى في الواقع للنساء عند اختيار المرشحين للمناصب العامة.
    Des travaux de recherche indiquent qu'une influence directe des électeurs sur le choix des candidats individuels a eu un effet négatif sur la représentation des femmes. UN وتدل البحوث على أن تمثيل النساء عانى حتى اليوم من تأثير الناخبين المباشر على اختيار المرشحين الأفراد.
    Le choix des candidats à une bourse se fait sur la base des résultats des études de licence et du domaine de spécialisation. UN ويجري اختيار المرشحين للمنح الدراسية على أساس نتائج دراسات ما قبل التخرج ومجال التخصيص.
    Il considère que les juges doivent avoir voix prépondérante dans le choix des candidats retenus. UN وفي أثناء اختيار المرشحين الناجحين، يرى فريق الخبراء أنه ينبغي أن يكون للقضاة القول الحاسم في هذه المسألة.
    Toutefois, dans d'autres cas, le Département des affaires politiques procédait uniquement à un examen et entérinait le choix des candidats. UN بيد أنها في حالات أخرى تكتفي بإجراء الاستعراضات وإبداء موافقتها على اختيار المرشحين.
    Pour répondre aux impératifs de la démocratie, la population doit être consultée et le choix des candidats doit être libre et transparent. UN فيجب التشاور مع الجمهور وأن يكون اختيار المرشحين حراً وشفافاً للوفاء بالمتطلبات الديمقراطية.
    choix des candidats à la formation par l'Institut fédéral allemand des géosciences et des ressources naturelles UN اختيار المرشحين للتدريب الذي يوفره المعهد الاتحادي للعلوم الجيولوجية والموارد الطبيعية بجمهورية ألمانيا الاتحادية
    Toutefois, le processus a été annulé en raison du caractère peu satisfaisant des procédures de sélection et du choix des candidats. UN بيد أن العملية أبطلت بسبب إجراءات الفرز غير المرضية وطريقة اختيار المرشحين.
    Cette nomination n'est pas soumise à un concours, ni même à une épreuve d'aptitude; le choix des candidats relève du pouvoir discrétionnaire des autorités compétentes. La révocation des juges intervient dans les mêmes formes. UN ولا يخضع التعيين لمسابقة بل ولا يخضع لفحص الكفاءة؛ ويترك اختيار المرشحين لتقدير السلطات المختصة التي تقوم بعزل القضاة بنفس الأسلوب أيضاً.
    d) Importance de l'élaboration et de l'approbation de critères précis et de principes clairs régissant le choix des candidats à un siège permanent au Conseil de sécurité; UN د- التأكيد على أهمية وضع وإقرار معايير دقيقة ومبادئ واضحة يتم على أساسها اختيار المرشحين للعضوية الدائمة في مجلس الأمن.
    Si le choix des candidats à l'élection ne correspond pas aux souhaits de la population, une élection pour la forme entre des candidats mis en place par la machinerie politique ne favorise pas la crédibilité ou la légitimité de ces démocraties. UN وإذا لم يكن اختيار المرشحين للانتخابات مطابقا لرغبات الشعب، فإن الانتخابات الشكلية من أجل اختيار مرشحين أتت بهم الآلات السياسية هي انتخابات لا تعزز مصداقية هذه الديمقراطيات أو شرعيتها.
    Si le choix des candidats à élire ne correspond pas aux souhaits de la population, alors une élection pour la forme entre des candidats présentés par des appareils politiques ne renforce pas la crédibilité ou la légitimité de pareilles < < démocraties > > . UN وإذا كان اختيار المرشحين للانتخابات لا يوافق رغبات الشعب، فإن الأمر لا يعدو أن يكون انتخابات صورية على مرشحين قدمتهم الآلة السياسية ولا تتمتع مثل تلك الانتخابات بأي مصداقية أو مشروعية.
    Quant à la formation des religieux, il rappellerait que'le critère principal pour le choix des candidats est le bon accomplissement des devoirs civiques'et non les critères moraux et religieux des églises. UN ويقال فيما يتعلق بتدريب الرهبان إن الوثيقة تنص على أن " المعيار اﻷساسي في اختيار المرشحين هو أداؤهم لواجباتهم المدنية على النحو الواجب " وليس المعايير اﻷخلاقية والدينية التي تأخذ بها الكنائس.
    68. Enfin, la délégation égyptienne est favorable à une répartition équitable des postes entre hommes et femmes au Secrétariat, à condition toutefois que le choix des candidats soit uniquement guidé par le souci de l’efficacité. UN ٦٨ - وفي الختام أعرب عن مساندته للتقسيم العادل للوظائف بين النساء والرجال في اﻷمانة العامة على ألا يحكم اختيار المرشحين إلا الحرص على توخي الفعالية.
    Le Règlement sur le choix des candidats à des charges électives populaires de ce parti établit que les comités du parti encouragent, au travers de campagnes préalables au processus électoral, la participation équitable des femmes et des hommes en tant que pré-candidats. UN 242 - وينص نظام اختيار المرشحين لوظائف الانتخاب الشعبي في هذا الحزب على أن تقوم لجان الحزب، من خلال حملات تسبق عمليات الاختيار، بتشجيع المشاركة المنصفة للمرأة والرجل في الترشيحات المحتملة.
    Il est suggéré notamment d'accroître l'influence des électeurs sur le choix des candidats individuels dans toutes les élections. UN وقد قامت لجنة معنية بالإنتخابات بفحص الأنظمة وأصدرت توصية تتضمن عددا من الإقتراحات الرامية إلى إجراء تغييرات، من بينها اقتراح يدعو إلى زيادة تأثير الناخبين على اختيار المرشحين الأفراد في جميع الإنتخابات.
    Lors de sa réunion du 31 janvier 2002, le Comité des nominations et des promotions du PNUD a approuvé le choix des candidats dont la nomination était recommandée. UN ووافق مجلس التعيين والترقية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في اجتماعه الذي عقده في 31 كانون الثاني/يناير 2002، على اختيار المرشحين اللذين تم تحديدهما والتوصية بتعيينهما في الوظيفتين.
    Le Conseil recommande d'élargir les conditions prévues au Statut à l'effet d'y viser l'expérience acquise au sein des juridictions internationales, laissant le soin au Conseil, au moment du choix des candidats à présenter à l'Assemblée générale, de déterminer quel type d'expérience au sein de telle ou telle juridiction internationale peut présenter un intérêt pour les travaux du Tribunal. UN ويوصي المجلس بتوسيع نطاق المؤهلات التي ينص عليها النظام الأساسي لتشمل الخبرة المكتسبة في هيئات قضائية دولية، على أن يُترك للمجلس أن يقرر، عند اختيار المرشحين الذين سيرفع أسماءهم إلى الجمعية العامة، ما إذا كانت الخبرة في هيئة قضائية معينة ذات صلة بطبيعة العمل في المحكمتين.
    Plusieurs États ont constaté que le choix des candidats dans les partis politiques peut être un obstacle (Bosnie-Herzégovine, Guatemala, Indonésie, Japon et Zimbabwe). UN وأشارت دول عدّة إلى أن عمليات اختيار المرشحين داخل الأحزاب السياسية قد تشكل حاجزا (إندونيسيا، والبوسنة والهرسك، وزمبابوي، وغواتيمالا، واليابان).
    Le choix des candidats devrait être confié aux missions et devrait se faire conformément à la politique de l'ONU en matière de ressources humaines; UN وينبغي إسناد قرارات الاختيار إلى البعثات الميدانية وفقا لسياسات الموارد البشرية المتبعة في المنظمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more