"chrétiens et musulmans" - Translation from French to Arabic

    • المسيحيين والمسلمين
        
    • المسيحية والإسلامية
        
    • المسلمين والمسيحيين
        
    • مسيحيين ومسلمين
        
    • والمسيحية
        
    • الطوائف المسيحية والمسلمة
        
    • والمسيحيين والمسلمين
        
    Les affrontements sporadiques et ponctuels traditionnels entre chrétiens et musulmans se voient ainsi donné un cadre général explicatif qui donne sens et substance à leur systématisation. UN وبذلك وجدت المواجهات التقليدية المتقطعة والعابرة بين المسيحيين والمسلمين إطاراً عاماً تفسيرياً يسوّغ قيامها بشكل منهجي.
    Il convient de noter toutefois qu'il y a des différences entre les chrétiens et entre les musulmans comme il y en a entre chrétiens et musulmans. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هناك خلافات بين المسيحيين وبين المسلمين مثلما بين المسيحيين والمسلمين.
    Les mariages mixtes sont courants, non seulement entre différents groupes ethniques, mais également entre chrétiens et musulmans. UN والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا.
    Les ministres ont condamné les violations par Israël des lieux saints chrétiens et musulmans dans le territoire palestinien occupé et les entraves à l'acheminement de médicaments et de vivres destinés aux camps de réfugiés palestiniens. UN وأدانوا انتهاك إسرائيل للأماكن المسيحية والإسلامية المقدسة في الأراضي المحتلة واعتراض طريق شحنات الأدوية والأغذية الموجهة إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Leur manifestation pacifique aurait conduit à des affrontements entre chrétiens et musulmans. UN وأدت مظاهرتهم السلمية، على ما يبدو، إلى نشوب اشتباكات بين المسلمين والمسيحيين.
    3. Il s'est également entretenu avec le Président de l'Assemblée nationale, M. Tourabi, ainsi que des députés chrétiens et musulmans. UN ٣ - كما أجرى مقابلة مع السيد الترابي رئيس المجلس الوطني، علاوة على نواب مسيحيين ومسلمين.
    L'attaque a provoqué une explosion de violences entre chrétiens et musulmans à Bangui et dans tout le pays. UN وقد أشعل ذلك الهجوم فتيل أعمال عنف واسعة الانتشار بين طائفتي المسيحيين والمسلمين في بانغي وعلى صعيد البلد.
    Les actes de violence et de représailles, où les victimes et les coupables changent constamment de place, se propagent rapidement dans le pays et risquent de dégénérer en un affrontement à grande échelle entre chrétiens et musulmans. UN وإن أعمال العنف والعنف المضاد التي يتبادل فيها المجني عليهم والجناة الأدوار باستمرار، تنتشر بسرعة في جميع أنحاء البلد وتهدد بالتحول إلى مواجهة طائفية على نطاق واسع بين المسيحيين والمسلمين.
    La division historique entre chrétiens et musulmans dans notre pays se réduit de façon spectaculaire. UN والانقسام التاريخي بين المسيحيين والمسلمين في بلدنا آخذ في أن يضيق بصورة كبيرة.
    Noirs et blancs peuvent vivre ensemble. chrétiens et musulmans. Open Subtitles بإمكان البيض والسود العيش معاً المسيحيين والمسلمين
    La délégation du Saint-Siège prie pour que la riche tradition séculaire de collaboration entre chrétiens et musulmans du Liban, l'un des traits caractéristiques de la société libanaise, triomphe à nouveau. UN ويصلي وفده من أجل أن ينتصر مرة أخرى التقليد الثري الذي استمر لقرون والمتمثل في التعاون بين المسيحيين والمسلمين في لبنان والذي كان من السمات المميزة للمجتمع اللبناني.
    Il ressort que les rapports entre chrétiens et musulmans revêtent une importance particulière en raison de leur histoire et de leurs liens spirituels, ceci malgré des divergences. UN ويستبين من كل ذلك أن الصلات بين المسيحيين والمسلمين تكتسي أهمية خاصة بسبب تاريخهما وروابطهما الروحية، وذلك رغم الاختلافات.
    Toutefois, les violences entre chrétiens et musulmans et la brutalité dont a fait preuve le gouvernement, notamment les exactions policières généralisées, ont favorisé la radicalisation du groupe. UN غير أن العنف الذي نشب بين المسيحيين والمسلمين والمعاملة القاسية التي أبدتها الحكومة، بما في ذلك استفحال وحشية الشرطة، كل ذلك دفع الجماعة إلى التطرف.
    Il a déclaré qu'il importait également de promouvoir, sans plus attendre, le dialogue entre chrétiens et musulmans, de manière à réduire les divisions ethniques et religieuses qui prévalaient dans le pays. UN وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تعزيز الحوار بين المسيحيين والمسلمين للتخفيف من حدة الانقسامات الإثنية والدينية الموجودة في البلد.
    Pour veiller à ce que la religion ne devienne pas source de conflit, un dialogue religieux a été instauré entre chrétiens et musulmans dans le cadre duquel des rencontres sont régulièrement organisées pour débattre des questions liées aux religions et à la laïcité. UN وحتى لا يصبح الدين مصدر نزاع، أُسس حوار ديني بين المسيحيين والمسلمين وتنظم في إطاره مقابلات بانتظام لمناقشة مسائل لها صلة بالأديان والعلمانية.
    Notant en outre avec une profonde préoccupation la politique de bouclage et les sévères restrictions d'Israël, y compris le régime des permis, qui continuent d'être imposées aux déplacements des Palestiniens qui ont pour effet d'entraver leur libre accès à leurs lieux saints, chrétiens et musulmans, dont la mosquée Al-Aqsa, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود الصارمة، بما في ذلك نظام منح التصاريح، التي تواصل إسرائيل فرضها على حركة الفلسطينيين، مما يعوِّق وصولهم بحرية إلى المواقع المسيحية والإسلامية المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    Notant en outre avec une profonde préoccupation la politique de bouclage et les sévères restrictions d'Israël, y compris le régime des permis, qui continuent d'être imposées aux déplacements des Palestiniens qui ont pour effet d'entraver leur libre accès à leurs lieux saints, chrétiens et musulmans, dont la mosquée Al-Aqsa, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود الصارمة، بما في ذلك نظام منح التصاريح، التي تواصل إسرائيل فرضها على حركة الفلسطينيين، مما يعوِّق وصولهم بحرية إلى المواقع المسيحية والإسلامية المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    Il est crucial de comprendre que le concept israélien de la démocratie et des droits de l'homme inclut l'occupation des terres d'autrui, l'implantation de colonies de peuplement, la détention illégale de Palestiniens, la menée de guerres contre les États de la région, le blocus inhumain de Gaza, les assassinats et la profanation des lieux saints chrétiens et musulmans dans les territoires occupés. UN ومن المهم إدراك المفهوم الإسرائيلي للديمقراطية وحقوق الإنسان، الذي يتضمن احتلال أراضي الآخرين، وبناء المستوطنات، والاعتقال غير القانوني للفلسطينيين، وشن الحروب ضد دول المنطقة، وفرض حصار غير إنساني على غزة، وتنفيذ الاغتيالات، وانتهاك حرمة الأماكن المقدسة المسيحية والإسلامية في الأراضي المحتلة.
    La stratégie du Kharun du Nord sera de dire que c'est une guerre entre chrétiens et musulmans. Open Subtitles شمال الكارون سيدعون انها حرب بين المسلمين والمسيحيين
    En Afrique de l'Ouest, UNIFEM a financé un séminaire auquel ont participé des dirigeants chrétiens et musulmans et qui a donné lieu à l'adoption d'un plan d'action prévoyant de faire face à la violence à l'encontre des femmes. UN وفي غرب أفريقيا، أفضت حلقة عمل بدعم من الصندوق ضمت زعماء دينيين مسيحيين ومسلمين إلى اعتماد خطة عمل تشتمل على معالجة العنف ضد المرأة.
    L'incapacité du Conseil de mettre un terme aux attaques terroristes visant des civils et des lieux de culte chrétiens et musulmans remet en question sa crédibilité à un moment où il prône une action concertée pour lutter contre le terrorisme international et en traduire les auteurs en justice. UN إن فشل مجلس الأمن في وضع حد للهجمات الإرهابية واستهداف المدنيين ودور العبادة الإسلامية والمسيحية في سورية يضع مصداقية المجلس على المحك في الوقت الذي يدعو فيه إلى تضافر جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب ومعاقبة كل من يدعمه ويقف وراءه.
    Condamnant les attaques survenues en République centrafricaine et en particulier celles qui se sont produites à Bangui depuis le 5 décembre 2013, qui ont fait plus de 1 000 morts, provoqué le déplacement de centaines de milliers de personnes et déclenché des violences généralisées entre chrétiens et musulmans dans l'ensemble du pays, UN وإذ يدين الاعتداءات التي ترتكب في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة الاعتداءات التي ارتكبت في بانغي منذ 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأدت إلى مصرع أزيد من 000 1 شخص وتشريد مئات آلاف الأشخاص داخليا، وأشعلت فتيل العنف على نطاق واسع بين الطوائف المسيحية والمسلمة في شتى أنحاء البلد،
    L'Ordre s'emploie à promouvoir la compréhension et la coopération mutuelles entre les Fils d'Abraham, juifs, chrétiens et musulmans, ainsi qu'à promouvoir la compréhension, l'amitié et la solidarité entre tous les peuples croyants du monde. UN وتسعى المنظمة إلى دعم التفاهم المتزايد والتعاون المتبادل بين أبناء إبراهيم: اليهود والمسيحيين والمسلمين وتعزيز التفاهم والصداقة والتأييد بين جميع الشعوب المؤمنة في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more