"chronique en" - Translation from French to Arabic

    • المزمن في
        
    La population du nord du Tchad, et en particulier des régions sahéliennes qui ont souffert de la sécheresse et de malnutrition chronique en 2009, risque de se trouver face à une pénurie importante de produits de première nécessité. UN ومن المتوقع أن تواجه المناطق الشمالية في تشاد، وخاصة أجزاء منطقة الساحل في تشاد التي عانت من الجفاف ومن سوء التغذية المزمن في عام 2009، نقصا كبيرا في الإمدادات الأساسية.
    Des visites médicales régulières ont fait apparaître qu'il était atteint d'une bronchite chronique en phase de rémission. UN وبيّن الفحص الطبي الدوري أنه كان مصاباً بالتهاب القصبات المزمن في مرحلة التهدئة.
    Il est manifeste que pour mettre en oeuvre les recommandations, il faut tout d'abord surmonter l'insuffisance chronique en personnel du Département, et prendre des mesures urgentes pour mener à bien les réformes nécessaires conformément aux recommandations du Comité spécial. UN وقال إن من الواضح بجلاء أن الشرط الأول لتنفيذ التوصيات المقدمة هو إصلاح النقص المزمن في عدد موظفي الإدارة واتخاذ إجراء عاجل لإجراء الإصلاحات اللازمة، تمشيا مع توصيات اللجنة الخاصة.
    63. Compte tenu du déficit chronique en matière de logements, trois problèmes sont particulièrement préoccupants : UN ٣٦- نظرا للعجز المزمن في اﻹسكان فإن هناك ثلاث مشكلات تبعث على القلق بوجه خاص:
    À titre d'exemple, 16,9 millions d'enfants continuent de souffrir de malnutrition chronique en Afrique de l'Ouest, tandis que plus de 5 millions d'enfants sont atteints de malnutrition aiguë. UN فعلى سبيل المثال، ما زال 16.9 مليون طفل يعانون من سوء التغذية المزمن في غرب أفريقيا ويعاني ما يزيد على 5 ملايين طفل من سوء التغذية الحاد.
    Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition chronique en milieu rural** UN نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون سوء التغذية المزمن في الأرياف**
    4. Jouer un rôle actif de plaidoyer au niveau intergouvernemental en faveur de la réduction de la pauvreté chronique en Haïti et suivre les mesures prises dans ce domaine. UN 3 - بلورة دور قوي للدعوة على الصعيد الحكومي الدولي من أجل التخفيف من الفقر المزمن في هايتي ورصد الخطوات المتخذة في هذا المجال.
    D'après les estimations, 842 millions de personnes au total, soit environ une personne sur huit dans le monde, souffraient de faim chronique en 2011 - 2013. UN وقُدِّر أن ما مجموعه 842 مليون شخص، أو قرابة شخص من كل ثمانية أشخاص في العالم، كانوا يعانون من الجوع المزمن في الفترة 2011-2013.
    i) On estime que 842 millions de personnes, soit environ une personne sur huit dans le monde, souffraient de faim chronique en 2011-2013, contre 868 millions pour la période 2010-2012; UN ' 1` كان 842 مليون نسمة - أي شخص واحد تقريباً من كل ثمانية أشخاص في العالم - يعانون من الجوع المزمن في الفترة 2011-2013.
    D'après le nouveau rapport de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture sur la faim dans le monde (FAO 2012), près de 870 millions de personnes, soit une sur huit, souffrait de sous-alimentation chronique en 2010-2012, et 1,1 milliard d'individus n'ont pas accès à l'eau potable. UN فقد أفاد تقرير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الذي صدر مؤخراً بشأن الجوع (الفاو 2012) بأن حوالي 870 مليون شخص، أو شخص واحد من أصل ثمانية أشخاص، كانوا يعانون سوء التغذية المزمن في الفترة من عام 2010 إلى عام 2012، وبأن 1.1 مليار شخص كانوا محرومين من مياه الشرب المأمونة.
    Cette assistance a été doublée de la distribution de petits outillages agricoles, d'équipements de pêche, de poussins d'un jour et de porcins, l'objectif étant de permettre aux paysans, aux éleveurs et aux pêcheurs de relancer tant soit peu leurs activités de production, afin de contribuer à la réduction de la pauvreté, chronique en République centrafricaine. UN وقد تضاعفت هذه المساعدة بتوزيع الأدوات الزراعية الصغيرة ومعدّات صيد الأسماك وفراخ الدجاج وصغار الخنازير. والهدف من هذه العملية هو تمكين المزارعين ومربّي الماشية وصيادي الأسماك من استئناف أنشطتهم الإنتاجية ولو بقدر ضئيل، وذلك للإسهام في الجهود الرامية إلى الحد من ظاهرة الفقر المزمن في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Une nouvelle étude du très apprécié Institut international de recherche sur les politiques alimentaires (IFPRI) montre que l'insécurité alimentaire chronique en Afrique s'est fortement aggravée entre 1970 et 1999-2001, le nombre de personnes sous-alimentées en Afrique étant passé de 88 à 200 millions. UN وقد خلصت دراسة جديدة أعدها المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية الذي يحظى باحترام كبير إلى ازدياد انعدام الأمن الغذائي المزمن في أفريقيا ازديادا كبيرا منذ 1970، إذ ارتفع عدد الأشخاص ممن يعانون من نقص التغذية في جنوب الصحراء الكبرى من 88 مليون نسمة إلى 200 مليون خلال الفترة 1999-2001.
    Une nouvelle étude du très réputé Institut international de recherche sur les politiques alimentaires (IFPRI) a montré que l'insécurité alimentaire chronique en Afrique s'est aggravée depuis 1970, le nombre de personnes sous-alimentées en Afrique subsaharienne étant passé de 88 millions en 1970 à 200 millions en 1999-2001. UN فقد كشفت دراسة جديدة في أفريقيا، أعدّها معهد مرموق هو المعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية، إن انعدام الأمن الغذائي المزمن في أفريقيا ما انفك يتفاقم منذ عام 1970، حيث ارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من 88 مليون إلى 200 مليون شخص خلال الفترة 1999-2001().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more