"chute du mur" - Translation from French to Arabic

    • سقوط سور
        
    • بسقوط سور
        
    • لسقوط سور
        
    • سقوط الجدار
        
    • انهيار حائط
        
    • سقوط حائط
        
    La renaissance de Solidarité en 1989 et de la Table ronde polonaise ont ouvert la voie à des changements historiques, notamment la chute du mur de Berlin, et à l'effondrement du bloc communiste ce qui a eu pour conséquence de mettre en route une vaste transformation du système international. UN وعودة التضامن إلى الحياة في عام 1989 إلى جانب المائدة البولندية المستديرة مهدتا الطريق لتغيرات تاريخية شملت سقوط سور برلين وانهيار الكتلة الشيوعية وحركت تبعا لذلك تحولا كاسحا للنظام الدولي.
    Après la chute du mur de Berlin, la nécessité sous-tendant la politique d’endiguement disparut. Enivrés par la victoire, les États-Unis virent dans le triomphe sur le bloc soviétique une nouvelle illustration de leur exceptionnalisme, et tombèrent dans l’illusion selon laquelle leur réussite face à la Guerre froide aurait en elle-même constitué une stratégie. News-Commentary فبعد سقوط سور برلين، اختفت الضرورة التي كانت تدفع سياسة الاحتواء. ورأت الولايات المتحدة المخمورة بكأس النصر في انتصارها على الكتلة السوفييتية علامة أخرى تدلل على استثنائيتها، ووجدت نفسها مأخوذة بسراب مفاده أن نجاحها في الحرب الباردة كان استراتيجية في حد ذاته.
    Pendant ce temps, suite à l’aggravation de la crise, un nouveau consensus à propos de l'Union monétaire européenne a vu le jour. Selon ce point de vue, l'euro a été conçu dans un accès d'optimisme étourdi et irresponsable – ou, alternativement, dans la crainte d’une l'hégémonie allemande sur l'Europe – suite à la chute du mur de Berlin. News-Commentary من ناحية أخرى، ومع تفاقم الأزمة عمقا، نشأ إجماع جديد حول الاتحاد النقدي في أوروبا. ووفقاً لهذه النظرة فإن اليورو لم يبتكر إلا في نوبة من التفاؤل غير المسؤول ــ أو في نوبة من الذعر من احتمال هيمنة ألمانيا على أوروبا ــ في أعقاب سقوط سور برلين.
    Les médias et l'opinion publique dans le monde entier se sont réjouis avec raison de la chute du mur de Berlin et de la réunification du peuple allemand. UN لقد كانت وسائط اﻹعلام العالمية وجماهير العالم محقة في ترحيبها بسقوط سور برلين وإعادة توحيد الشعب اﻷلماني.
    Le vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin sera commémoré en novembre et il y a déjà cinq ans, l’Union Européenne connaissait son plus grand élargissement. Les années de guerre froide et de division de l’Europe sont bel et bien révolues. News-Commentary لندن ـ كان هذا العام ليصبح عام بهجة في أوروبا. ففي شهر نوفمبر/تشرين الثاني تحين الذكرى العشرون لسقوط سور برلين، كما مرت خمس سنوات منذ التوسعة الكبرى للاتحاد الأوروبي، وانتهى الانقسام الذي أحدثته الحرب الباردة إلى غير رجعة.
    La chute du mur avait ouvert de nouvelles perspectives de liberté, d'entente et de coopération par-delà les frontières. UN وقد أتاح سقوط الجدار فرصا جديدة للحرية والتفاهم والتعاون عبر الحدود.
    Et aujourd’hui, vingt ans après la chute du mur de Berlin, nous sommes entrés dans la troisième phase – la question de savoir quand et comment la Guerre Froide a pris fin. News-Commentary والآن، وبعد مرور عشرين عاماً منذ سقوط سور برلين، فما زلنا نمر بالمرحلة الثالثة ـ المناقشة حول أسباب انتهاء الحرب وكيف انتهت.
    Cinq mois avant la chute du mur de Berlin et la révolution de velours en Tchécoslovaquie, la Pologne avait négocié sa sortie du totalitarisme. Mais le gouvernement Mazowiecki fut confronté à une tâche presque impossible : forger des institutions politiques démocratiques tout en ressuscitant l’économie apathique du pays. News-Commentary وقبل خمسة أشهر من سقوط سور برلين واندلاع الثورة المخملية في تشيكوسلوفاكيا، سلكت بولندا طريقاً تفاوضياً للخروج من الحكم الشمولي. ولكن حكومة مازوفيتسكي واجهت مهمة شبه مستحيلة: بناء مؤسسات سياسية ديمقراطية وإنعاش اقتصاد البلاد المتهالك في نفس الوقت.
    PARIS – Lorsque j’ai appris la nouvelle de l’assassinat du politicien russe Boris Nemtsov à Moscou, une conversation que j’avais eue avec un dignitaire du régime soviétique avant la chute du mur de Berlin m’est revenue à l’esprit. News-Commentary باريس ــ عندما سمعت خبر اغتيال السياسي الروسي بوريس نيمتسوف في موسكو، تذكرت محادثة دارت بيني وشخصية سوفييتية رفيعة المقام قبل سقوط سور برلين.
    1. Il n'est guère d'événement historique récent qui ait autant suscité la confiance en l'avenir et l'espoir d'un monde meilleur que la chute du mur de Berlin, il y a cinq ans, véritable symbole de la fin de la guerre froide. UN ١ - قليلة هي أحداث التاريخ القريب التي ولّدت من الاطمئنان البالغ إلى المستقبل واﻵمال العريضة في عالم أفضل ما ولّده سقوط سور برلين قبل خمسة أعوام تقريبا، الذي كان في الواقع رمزا لانتهاء الحرب الباردة.
    Nous le ferons, car la Bulgarie, à l'instar de plusieurs des pays qui ont intégré l'Union européenne après la chute du mur de Berlin, est consciente que, tout comme nous avons bénéficié de cette solidarité, nous devons maintenant en faire profiter les moins fortunés. UN سنفعل ذلك لأن بلغاريا - شأنها شأن عدد من البلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي منذ سقوط سور برلين - تفهم أن التضامن الذي قدم لنا لا بد لنا الآن أن نقدمه لمن هم أقل حظاً.
    La chute du mur de Berlin et l'effondrement de l'Union soviétique au début des années 90 ont ouvert la voie à une ère de migrations accrues au sein des anciens pays communistes d'Europe de l'Est et favoriser une augmentation des flux migratoires vers les pays industrialisés de l'Ouest. UN 24 - كان سقوط سور برلين وانهيار الاتحاد السوفيتي في أوائل التسعينات بشير عهد من زيادة الهجرة داخل بلدان أوروبا الشرقية الشيوعية السابقة، كما يسر زيادة الهجرة إلى البلدان الصناعية الغربية.
    La semaine dernière à Berlin j'ai entendu les élites françaises et allemandes parler d'une seule voix quant à la manière de répondre à l'agression russe en Ukraine. Il est vrai que les discours et les actes, ce n'est pas la même chose ; mais grâce à Poutine, l'Europe a peut-être trouvé le nouveau discours et le nouvel élan qu'elle recherche depuis la chute du mur de Berlin. News-Commentary ففي برلين في الأسبوع الماضي، سمعت النخب الفرنسية والألمانية تتحدث بصوت واحد في مناقشة كيفية الرد على العدوان الروسي في أوكرانيا. والأقوال ليست كالأفعال بطبيعة الحال. ولكن بفضل بوتن، ربما وجد الاتحاد الأوروبي السرد الجديد والزخم الذي سعى إلى إيجاده منذ سقوط سور برلين.
    Le capitalisme libéral, par le biais de dirigeants médiocres et d’un débat caricatural, fait finalement de la mauvaise publicité à l'idée d’Absolu. En effet, certains vont même à s’interroger : la dernière crise financière aurait-elle fait au capitalisme libéral ce que la chute du mur de Berlin a fait au communisme ? News-Commentary إن الزعماء السياسيين المتوسطي المواهب، في ظل الخطاب العام الكاريكاتوري الهزلي، يجعلون من الرأسمالية الليبرالية أداة إعلانية هزيلة عن فكرة مطلقة. والواقع أن البعض يتساءلون الآن عما إذا كان ما فعلته الأزمة المالية الأخيرة بالرأسمالية الليبرالية مساوياً في خطورته لما فعله سقوط سور برلين بالشيوعية.
    Les dirigeants de la zone euro ont exigé que des biens publics grecs soient transférés à un fonds de type Treuhand (un véhicule de vente au rabais, similaire à celui utilisé après la chute du mur de Berlin pour privatiser rapidement, au prix d'une forte perte financière et avec des effets dévastateurs sur l'emploi, de tous des biens publics de l'État moribond de l'Allemagne de l'Est. News-Commentary فقد طالَب زعماء منطقة اليورو بتحويل الأصول العامة اليونانية إلى شيء أشبه بصندوق تروهاند ــ أداة للبيع بأثمان بخسة أشبه بتلك التي استخدمت بعد سقوط سور برلين لخصخصة كل الملكية العامة المتلاشية لدولة ألمانيا الشرقية بسرعة وبخسائر مالية كبيرة، فضلاً عن الآثار المدمرة التي خلفتها على العمالة.
    La chute du mur a été porteuse d'espoir partout dans le monde et elle a donné une tonalité heureuse à la fin des années 1980. C'est quelque chose à considérer au moment où la décennie touche à sa fin, au moment où l'occasion pour l'humanité d'accomplir un nouveau grand pas en avant s'éclipse. News-Commentary لقد جلب سقوط سور برلين الأمل والفرصة للناس في كل مكان، وكان بمثابة الخاتمة المبهجة لثمانينيات القرن العشرين. وهو أمر يستحق أن نتأمله حق التأمل مع اقتراب عقدنا هذا من نهايته ـ وفي حين يبدو الأمر وكأن الفرصة السانحة للبشرية لتسجيل قفزة هائلة أخرى نحو الأمام تنساب من بين أيدينا.
    La menace du réchauffement climatique donne toute son actualité à l'aphorisme prophétique selon lequel "l'humanité va se battre pour la paix jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien sur la planète". Les analogies avec la période précédant la chute du mur sont frappantes. News-Commentary كان الناس يمزحون قائلين عنا إننا سوف نناضل من أجل السلام إلى أن لا يتبقى شيء على كوكب الأرض؛ والآن يجعل خطر تغير المناخ هذه النبوءة أقرب إلى الصدق. والحقيقة أن أوجه الشبه بين موقف العالم اليوم وموقفه قبل سقوط سور برلين مباشرة مذهلة.
    La chute du mur de Berlin a marqué la fin d’une ère de défiance et de division et a ouvert la voie vers une coopération pour une Europe stable et pacifiée. L’Europe revient de loin après ces années de division, mais nous n’avons pas encore totalement récolté les fruits promis par la vague de changement de 1989. News-Commentary كان سقوط سور برلين بمثابة النهاية لعصر من انعدام الثقة والفرقة، وفتح الطريق أمام التعاون الذي يهدف إلى جلب السلام والاستقرار إلى أوروبا. ولقد قطعت أوروبا شوطاً طويلاً منذ سنوات الانقسام، ولكننا لم نجنِ بالكامل بعد كل الفوائد التي وعدت بها موجة التغيير التي شهدها عام 1989.
    Israël est plus proche de Nicosie que de Berlin, non seulement en termes géographiques mais aussi en termes politiques car les responsables successifs, tant Israéliens que Palestiniens, n’ont pas su non plus démontrer des qualités visionnaires et d’imagination. Un mur est un mauvais symbole international, surtout au moment où l’on commémore la chute du mur de Berlin. News-Commentary إن إسرائيل أقرب إلى نيقوسيا من برلين، وليس فقط من حيث الموقع الجغرافي، فقد فشل الزعماء الإسرائيليون والفلسطينيون المتعاقبون على نحو مماثل في إظهار صفات البصيرة وبعد النظر والخيال. إن السور يشكل رمزاً دولياً سيئاً، وخاصة في وقت حيث يحتفل الناس بسقوط سور برلين. إنه أيضاً رمز للعقم والعبث، وذلك لأنه لا يشكل حلاً قابلاً للدوام في الأمد البعيد.
    MOSCOU – Le peuple allemand, et à ses côtés l'ensemble de la planète, célèbrent une date historique, le 20° anniversaire de la chute du mur de Berlin. Peu d'événements s'inscrivent dans la mémoire collective comme marquant le passage d'une époque à une autre. News-Commentary موسكو ـ في هذه اللحظة يحتفل الشعب الألماني، ومعه العالم أجمع، بيوم فاصل في تاريخ البشرية. إنها الذكرى السنوية العشرين لسقوط سور برلين. إن قِلة من الأحداث تظل راسخة في الذاكرة الجماعية باعتبارها خطاً فاصلاً بين عهدين مختلفين. وكان تفكيك سور برلين ـ الرمز الراسخ الصارخ لعالم منقسم إلى معسكرات متعادية ـ حدثاً فاصلاً من هذا القبيل.
    La société a surtout tiré vers le haut les enjeux depuis la chute du mur. Open Subtitles وتراجعت حصص الشركة في الغالب منذ سقوط الجدار.
    Les développements dont nous avons été témoins, sont d'une importance historique comparable à celle de la chute du mur de Berlin. UN إن التطورات التي نشهدها ذات مغزى تاريخي يضاهي مغزى انهيار حائط برلين.
    Depuis la chute du mur de Berlin, les États-Unis ont éliminé, tronqué ou réformé sans les remplacer plus de 20 systèmes nucléaires. UN ومنذ سقوط حائط برلين قامت الولايات المتحدة بإزالة أو تدمير أو سحب 20 منظومة نووية، ولم تستبدلها بغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more