"chuter" - Translation from French to Arabic

    • ينخفض
        
    • يهبط
        
    • الهبوط
        
    • تهبط
        
    • تنخفض
        
    • انخفاض
        
    • انخفاضه
        
    • انخفاضها
        
    • الإنخفاض
        
    • يتراجع
        
    • إلى هبوط
        
    Le problème est particulièrement grave en ce qui concerne la rareté de l'eau: la quantité d'eau disponible par habitant y est de 1 100 m3 contre 8 000 m3 en moyenne mondiale, et elle devrait chuter à 550 m3 à l'horizon 2025. UN وتشتد المشكلة حدة من حيث شح المياه، حيث يبلغ متوسط معدل توفر المياه للفرد مقدار 100 1 متر مكعب مقارنة بالمتوسط العالمي البالغ 000 8 متر مكعب، ومن المتوقع أن ينخفض إلى 550 مترا مكعبا بحلول عام 2025.
    Le taux global de fécondité dans la région, qui s'élevait à 4,1 % en 2000, devrait chuter à 3,3 % en 2015. UN ويقدر معدل الخصوبة الإجمالي للمنطقة بـ 4.1 في المائة في عام 2000، ولكن يتوقع أن ينخفض إلى 3.3 في عام 2015.
    - C'est déjà en train de chuter. - Cap, on est hors du rouge, Open Subtitles انه يهبط بالفعل يا كاب , لقد خرجنا من اللون الأحمر
    Alors que le monde attend des nouvelles du Président, les indices majeurs continuent à chuter. Open Subtitles كما ينتظر العالم لخبر على حالة الرئيس جميع المؤشرات الرئيسية مُستمرة في الهبوط
    Nous avons vu le prix des matières premières atteindre des sommets historiques, puis chuter. UN ورأينا أسعار السلع الأساسية ترتفع إلى مستويات تاريخية ثم تهبط.
    En tant que fondateur et PDG d'Innovative, la mort de Richards ferait chuter le prix de l'action, rendant le propriétaire des actions instantanément riche. Open Subtitles بصفته المؤسس و الرئيس التنفيذي للشركة فستتسبب وفاة ريتشاردز فى أن تنخفض الأسهم كثيرا مما يجعل مالك الأسهم المباعة
    Cet indicateur a connu des détériorations pour chuter à 32 % en 2006. UN وقد شهد هذا المؤشر تدهوراً أدى إلى انخفاض مستواه إلى 32 في المائة في عام 2006.
    En revanche, elle devrait chuter dans les secteurs industriel, commercial et agricole et rester à peu près stable dans le secteur résidentiel. UN ويتوقع أن ينخفض هذا الطلب في القطاعات الصناعية والتجارية والزراعية وأن يظل مستقراً نسبياً في القطاع السكني.
    À cet égard, l'effectif de la composante internationale devrait chuter de 169 en 2013 à 146 en 2015. UN وفي هذا الصدد، يتوقع لملاك الموظفين الدوليين أن ينخفض من 169 موظفا في عام 2013 إلى 146 موظفا في عام 2015.
    Pour la composante nationale, l'effectif global devrait chuter de 283 en 2013 à 170 en 2015. UN ويتوقع لملاك الموظفين الوطنيين الكلي أن ينخفض من 283 موظفا في عام 2013 إلى 170 موظفا في عام 2015.
    Dans ces sept pays et au Libéria, le revenu par habitant n'a cessé de chuter. UN وفي هذه البلدان الثمانية ومعها ليبيريا كان دخل الفرد ينخفض باستمرار.
    Dans les pays africains les plus lourdement touchés par les maladies, il est prévu que l'espérance de vie continue de chuter et ne dépasse pas les 30 ans d'ici à 2010. UN وسوف يهبط العمر المتوقع في أشد البلدان الأفريقية تضرراً من المرض إلى مجرد 30 سنة بحلول عام 2010.
    Coup de grâce, 357, le Venomancer parvient à faire chuter Dendi au milieu. Open Subtitles ضرب الماضي، 357، وVenomancer يهبط الديندي في الوسط.
    Complètement hypothéquée, à court de minerais, et le prix du cuivre ne fait que chuter. Open Subtitles مرهونون إلى أقصى درجة ونفذالخــام... سعر النحاس يهبط
    Un événement où les 3 et 2 peuvent progresser et chuter. Open Subtitles حدث يتمكن فيه لأصحاب النقطتين و الـ 3 نقاط من الصعود و الهبوط
    Le cours d'Harry se mit soudain à chuter. Open Subtitles هاري وتضمينه في الأوراق المالية بدأ فجأة في الهبوط.
    Ce qui a énervé les voisins quand ils ont vu la valeur de leur propriété chuter. Open Subtitles مما أثار إزعاج الجيران عندما رأوا أسعار عقارهم تهبط بسرعة
    Le climat indonésien est tropical et humide, mais les niveaux de température peuvent chuter dans les zones d'altitude. UN ومناخ إندونيسيا مداري رطب غير أن درجات الحرارة يمكن أن تنخفض في المناطق المرتفعة.
    Les gouvernements ont vu leurs recettes chuter et la dette publique gonfler, entraînant un endettement important dans l'Union européenne (UE) et aux États-Unis. UN وواجهت الحكومات انخفاض الإيرادات واستفحال الديون العامة واستدانة الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بشكل ملحوظ.
    Depuis les sommets atteints en 2007, les prix n'ont cessé de baisser, et la production devrait continuer de chuter en raison de la diminution de l'activité, de la fermeture de mines, ou de reports et d'annulations temporaires ou définitives d'opérations minières et d'opérations de raffinage dans le monde entier. UN وقد اتخذت الأسعار اتجاهاً تنازلياً بعد أن وصلت إلى ذروتها في عام 2007، كما يُتوقع أن يواصل الإنتاج انخفاضه بسبب تخفيض طاقات مشاريع التعدين والصهر في العالم أو إغلاقها أو إلغائها بصورة مؤقتة أو إرجائها بصورة نهائية.
    Au cours du premier trimestre de 1999, les prix de nombreux produits ont en outre continué de chuter. UN وعلاوة على ذلك، واصلت أسعار كثير من المنتجات انخفاضها خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٩.
    Sa sat continue de chuter. Open Subtitles إشباع الأوكسجين يواصل الإنخفاض.
    Les pays les moins avancés (PMA) pourraient voir leur PIB chuter de 6,1 % à 2,7 %. UN وقد يتراجع الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً من 6.1 إلى 2.7 في المائة.
    La refonte totale de leurs systèmes économiques et sociaux y a fait chuter les niveaux de vie. UN فقد أدت إعادة التشكيل الكاملة لنظمها الاجتماعية والاقتصادية إلى هبوط حاد في مستوياتها المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more