"chypre dans" - Translation from French to Arabic

    • قبرص في
        
    • قبرص إلى
        
    • قبرص تحت
        
    A cet égard, un séminaire de suivi sur le droit des réfugiés doit se tenir à Chypre dans le courant de l'année. UN وفي هذا الصدد، من المقرر عقد حلقة دراسية لمتابعة قانون اللاجئ في قبرص في وقت لاحق من هذا العام.
    Nous avons engagé des efforts sérieux afin de parvenir à un règlement global du problème de Chypre dans les meilleurs délais. UN نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن.
    L'Arménie a également souligné le fait que l'Examen périodique universel attestait de la reconnaissance de la communauté internationale des progrès accomplis par Chypre dans le domaine des droits de l'homme. UN كما شددت أرمينيا على أن الاستعراض الدوري الشامل يثبت بوضوح اعتراف المجتمع الدولي بإنجازات قبرص في مجال حقوق الإنسان.
    Déjà au Bangladesh et à Chypre dans les années 70, il a joué un rôle modeste mais important de médiation entre les parties belligérantes. UN حيث سبق أن لعبت في بنغلاديش وفي قبرص في السبعينات دوراً مهماً في الوساطة بين الأطراف المتنازعة.
    L'entrée de Chypre dans l'Union européenne bénéficierait certainement aux deux communautés vivant sur l'île. UN إن انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي يعود بالفائدة بالتأكيد على الطائفتين اللتين تعيشان في الجزيرة.
    En outre, cette situation l'amène à solliciter de la Grèce la fourniture d'une aide militaire et l'inclusion de Chypre dans les plans de défense grecs. UN كذلك، فإنه يجعل من الضروري طلب المساعدة العسكرية من اليونان وإدخال قبرص في الخطط الدفاعية اليونانية.
    Les personnes qui avaient opté pour la nationalité turque devaient quitter l'île de Chypre dans les 12 mois suivant l'exercice du droit d'option. UN وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار.
    Chypre devrait continuer d'appuyer sans relâche le Comité des personnes disparues à Chypre dans le cadre de son importante mission humanitaire. UN وينبغي لقبرص أن تواصل الدعم الثابت للجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في تنفيذ ولايتها الإنسانية الهامة.
    Notre objectif ultime est d'arriver à un règlement politique à Chypre dans un avenir proche. UN وهدفنا النهائي هو التوصل إلى تسوية سياسية في قبرص في المستقبل القريب.
    L'Association des femmes chypriotes turques condamne vigoureusement les tentatives auxquelles continuent de se livrer les Chypriotes grecs, afin d'exploiter la question de Chypre dans toutes les instances internationales et de créer de faux problèmes, de façon à maintenir la question à l'ordre du jour. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تدين بقوة المحاولات القبرصية اليونانية المستمرة لاستغلال موضوع قبرص في كل محفل دولي وخلق قضايا مصطنعة وزائفة بغرض الابقاء على القضية ساخنة.
    Puisque la partie chypriote grecque exploite toutes les occasions de déformer les faits relatifs à la question de Chypre dans toutes les enceintes internationales où la partie chypriote turque est privée de représentation légitime, je me vois obligé de répondre par écrit, une fois de plus, à ces allégations. UN ونظرا لأن الطرف القبرصي اليوناني يستغل كل فرصة لتشويه الحقائق المتعلقة بموضوع قبرص في كل محفل دولي، في الوقت الذي يحرم فيه الطرف القبرصي التركي من حقه في التمثيل القانوني، فإني مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابة، مرة أخرى.
    Pour régler le problème de Chypre dans ces conditions, un partenariat s'impose, à mon avis, entre les deux communautés pour qu'un degré maximum d'auto-administration interne soit constitutionnellement conféré aux deux cantons, provinces ou États constitutifs. UN وتتطلب رؤيتي لحل مشكلة قبرص في نطاق هذه المعايير إقامة شراكة بين الطائفتين توفر دستوريا أقصر قدر من الحكم الذاتي الداخلي للقطاعين أو اﻹقليمين أو الولايتين المكونتين للدولة.
    Le désir du Gouvernement grec d'annexer Chypre l'a amené à orchestrer le coup d'État de 1974 qui a entraîné la série d'événements qui ont eu pour conséquence le regroupement des deux populations de Chypre dans le nord et dans le sud de l'île. UN لقد كان طموح حكومة اليونان في ضم قبرص هو الدافع الذي حضها على التخطيط لانقلاب عام ١٩٧٤ الذي حرك مجرى اﻷحداث التي نجمت عن إعادة تجميع شعبي قبرص في شمال الجزيرة وجنوبها.
    L'objectif des négociations est d'instaurer une nouvelle situation à Chypre, dans le cadre d'un accord de partage véritable du pouvoir qui respecte et mette intégralement en pratique les principes fondamentaux de l'égalité politique, de la bicommunauté et de la bizonalité. UN فالهدف من المفاوضات هو إقامة أمر واقع جديد في قبرص في إطار ترتيب حقيقي لتقاسم السلطة يحترم بصورة كاملة ويبلور المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة السياسية والثنائية الطائفية والثنائية الإقليمية.
    Ils feraient mieux de réfléchir aux mesures concrètes à prendre pour parvenir à un règlement juste et équitable à Chypre dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN والأفضل لهم أن يركزوا على اتخاذ خطوات حقيقية في اتجاه تحقيق تسوية منصفة وعادلة في قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Ils feraient mieux de réfléchir aux mesures concrètes à prendre pour parvenir à un règlement juste et équitable à Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices. UN فالأفضل لهم أن يركزوا على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق تسوية منصفة وعادلة في قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Ils feraient mieux de réfléchir aux mesures concrètes à prendre pour parvenir à un règlement juste et équitable à Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices. UN فالأفضل لهم أن يركزوا على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق تسوية منصفة وعادلة في قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها واستناداً إلى معايير الأمم المتحدة ومجموعة أعمالها الراسخة.
    Puisque la partie chypriote grecque exploite toutes les occasions de déformer les faits relatifs à la question de Chypre dans toutes les enceintes internationales où la partie chypriote turque est injustement privée de représentation, je me vois dans l'obligation de répondre par écrit, une fois de plus, à ces allégations. UN ونظرا لأن الجانب القبرصي اليوناني يستخدم دائما كل فرصة لتشويه الحقائق المتعلقة بمسألة قبرص في كل منتدى دولي يُحرَم فيه الجانب القبرصي التركي من التمثيل دون وجه حق، فإني مضطر إلى الرد خطيا، مرة أخرى، من أجل وضع الأمور في نصابها.
    De même, j'ai invité les Chypriotes turcs à faire partie comme membres à part entière de la délégation chypriote qui négocie l'entrée de Chypre dans l'Union européenne, et à façonner ainsi ensemble nos positions et notre destinée commune. UN وبالمثل دعوت القبارصة اﻷتراك إلى المشاركة كأعضاء يتمتعون بكامـل العضويـة في الوفـد القبرصي الذي يتفاوض بشأن انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي، لكي نصوغ معا مواقفنا ونحدد معا مصيرنا المشترك.
    Nous avons pu constater avec plaisir une remarque semblable dans la déclaration du Ministre grec des affaires étrangères, mais nous avons été pris de court par la remarque qu'il a faite ensuite dans la même déclaration pour exprimer le désir de reléguer la question de Chypre dans le contexte de l'Union européenne. UN وسرنا أن نلاحظ أن هناك ملاحظة مماثلة في بيان وزير الخارجية اليوناني، ولكننا فوجئنا مرة أخرى بملاحظة تالية في نفس البيان تعرب عن الرغبة في تخفيض منزلة مسألة قبرص إلى سياق الاتحاد اﻷوروبي.
    En conclusion, je tiens à réaffirmer encore une fois la détermination de la partie chypriote turque de parvenir à un règlement de la question de Chypre dans le cadre d'une mission de bons offices conduite sous votre égide et sur la base du plan Annan. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا مرة أخرى التزام الجانب القبرصي التركي التزاما راسخا بتسوية مسألة قبرص تحت رعاية مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها وعلى أساس خطة عنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more