La Turquie est toujours prête à contribuer aux efforts de l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution juste, équitable et durable au problème de Chypre sur la base du plan Annan. | UN | وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان. |
Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
6. La Grèce reste déterminée à trouver une solution au problème de Chypre sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٦ - إن اليونان لا تزال ملتزمة بإيجاد حل لمشكلة قبرص بناء على قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Cet acte s'inscrit en outre dans le contexte plus large du refus de la Turquie de faciliter le règlement de la question de Chypre sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن. |
Comme cela est également mentionné dans le plan d'action, le but suprême reste le règlement global du problème de Chypre, sur la base du plan de règlement de l'ONU. | UN | وحسب ما ذكرناه أيضا في خطة العمل، ما زال المقصد النهائي هو التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص استنادا إلى خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة. |
L'analyse de la situation socioéconomique actuelle de Chypre sur la base d'un examen quantitatif des indicateurs économiques et sociaux clefs, notamment la dimension féminine, sur le plan tant qualitatif que quantitatif, fondée sur des indicateurs spécifiques; | UN | تحليل الوضع الاجتماعي والاقتصادي السائد في قبرص بناءً على تحليل كمي ونوعي للمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية، بما فيها البعد الجنساني، وذلك بالاستناد إلى مؤشرات محددة؛ |
Pour terminer, je voudrais féliciter les membres nouvellement élus du Conseil de sécurité et remercier tous les membres du Conseil pour les efforts qu'ils déploient en vue de trouver une solution juste et durable à la question de Chypre, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي الختام، أود أن أهنئ أعضاء مجلس الأمن الذين تم انتخابهم مؤخرا، وأن أشكر جميع أعضاء المجلس على جهودهم من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية قبرص على أساس من قرارات مجلس الأمن. |
Nous espérons également que le Gouvernement turc modifiera sa position négative et apportera une contribution appréciable aux efforts visant à parvenir à un règlement juste et viable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies. | UN | كما نأمل أن تغير الحكومة التركية موقفها السلبي وتسهم إسهاما حقيقيا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عادل وفعال لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Pour sa part, la partie chypriote turque a certainement fait preuve de sa volonté résolue de résoudre le problème de Chypre sur la base d'un nouveau partenariat, de l'égalité politique et du partage du pouvoir; notre ferme conviction à cet égard n'a pas changé. | UN | لقد أكد جانب القبارصة الأتراك من جانبه، إخلاصه لحل مشكلة قبرص على أساس إقامة شراكة جديدة، والمساواة السياسية، واقتسام السلطة، ولم يطرأ أي تغيير على إيماننا العميق في هذا الصدد. |
Ils demandent que s'intensifient les efforts faits pour apporter une solution juste et durable au problème de Chypre sur la base de l'application de toutes les résolutions de l'ONU concernant Chypre et des décisions adoptées par les pays non alignés conformément aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | ودعوا الى تكثيف الجهود من أجل التوصل الى تسوية عادلة ومستديمة لمشكلة قبرص على أساس تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص ومقررات حركة بلدان عدم الانحياز وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
À cette fin, la partie chypriote turque est prête à engager de nouvelles négociations visant à aboutir à un règlement durable à Chypre sur la base d'un nouveau partenariat, de l'égalité politique des deux peuples, de la bizonalité et de l'égalité de statut des deux États constitutifs. | UN | والجانب القبرصي التركي مستعد، تحقيقا لهذه الغاية، للدخول في عملية جديدة من المفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية دائمة في قبرص على أساس إقامة شراكة جديدة وتحقيق المساواة السياسية بين الشعبين وتطبيق مبدأ المنطقتين والطائفتين ومنح المركز المتساوي لكلتا الدولتين الدستوريتين. |
Enfin, je voudrais saisir cette occasion pour souligner une fois encore que la partie chypriote turque est prête à engager de nouvelles négociations pour aboutir à un règlement durable à Chypre sur la base d'un nouveau partenariat, de l'égalité politique des deux peuples, de la bizonalité et de l'égalité de statut des deux États constitutifs. | UN | وأخيرا، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأؤكد مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي على استعداد للدخول في عملية تفاوض جديدة من أجل التوصل إلى تسوية دائمة لمسألة قبرص على أساس شراكة جديدة ومساواة سياسية للشعبين ووجد منطقتين وتساوي مركز الدولتين المؤسستين. |
Espérons que le Gouvernement turc saura faire preuve de retenue en mettant fin aux violations de l'espace aérien de Chypre et contribuera aux efforts déployés pour trouver une solution juste et durable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | دعونا نأمل في أن حكومة تركيا ستمسك نفسها وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تسهم في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة. |
Il couvre la période allant jusqu'au 31 décembre 2004 et donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations actuellement disponibles. | UN | ويتناول هذا التقرير الفترة الممتدة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، ويقدم عرضاً عاماً لقضايا حقوق الإنسان في قبرص بناء على ما هو متوافر من المعلومات. |
Il couvre la période allant jusqu'au 2 avril 2004 et donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations actuellement disponibles. | UN | ويتناول هذا التقرير الفترة الممتدة حتى 2 نيسان/أبريل 2004، ويقدم عرضاً عاماً لقضايا حقوق الإنسان في قبرص بناء على ما هو متوافر من المعلومات. |
Il faut espérer que le Gouvernement turc fera preuve de retenue et cessera de violer l'espace aérien de la République de Chypre, et qu'il contribuera aux efforts déployés pour trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤمل أن تبدي حكومة تركيا ضبطا للنفس وأن تكف عن انتهاك المجال الجوي لجمهورية قبرص وأن تسهم في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وناجع للمشكلة القبرصية على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Comme l'indique le plan d'action, l'objectif ultime reste une solution globale au problème de Chypre sur la base du plan de règlement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويبقى الهدف النهائي، كما ورد أيضا في خطة العمل، هو إيجاد الحل الشامل للمشكلة القبرصية على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية. |
En tant que partie chypriote turque nous avons, assurément, prouvé notre ferme attachement au règlement du problème de Chypre sur la base du partage du pouvoir et de l'égalité politique. | UN | أما نحن الطرف التركي القبرصي فلا شك في أننا برهنا على التزامنا الراسخ بحل المشكلة القبرصية على أساس اقتسام السلطة والمساواة السياسية. |
J'exprime une fois de plus l'espoir que la Turquie saura faire preuve d'un esprit constructif afin que les pourparlers indirects placés sous vos auspices ainsi que tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement juste et durable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies, ne restent pas vains. | UN | وأود مرة أخرى أن أعــــرب عن الأمل في أن تبـــدي تركيا الموقف الإيجابي اللازم لئلا تنتكس جميع الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للاستمرار لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات مجلس الأمن. |
Il couvre la période allant jusqu'en janvier 2003 et donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations actuellement disponibles. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة حتى كانون الثاني/يناير 2003, ويقدم عرضاً عاماً لقضايا حقوق الإنسان في قبرص بناءً على ما هو متوافر من معلومات. |