"chypriotes grecs de" - Translation from French to Arabic

    • القبارصة اليونانيين
        
    • القبرصية اليونانية
        
    On a ainsi signalé la démolition, sans le consentement des propriétaires chypriotes grecs, de maisons dans le village de Kondemenos à Kyrenia. UN وقد شمل هذا عمليات هدم الممتلكات التي نُفذت في قرية كونديمينوس في كيرينيا دون موافقة أصحابها القبارصة اليونانيين.
    L'allégation selon laquelle les chypriotes grecs de Chypre-Nord ont été contraints de quitter leur foyer et leurs terres est totalement infondée. UN والادعاء القائل بأن القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص قد طردوا من ديارهم وأراضيهم لا يقوم على أساس من الصحة.
    Les tentatives de représentants chypriotes grecs de nier les souffrances subies pendant 11 ans par les Chypriotes turcs sont, pour le moins, scandaleuses. UN وأقل ما توصف به محاولة المسؤولين القبارصة اليونانيين تهميش محنة القبارصة الأتراك التي استغرقت 11 عاما هو أنها مشينة.
    Il n'y a jamais eu d'" expulsion par la force " des chypriotes grecs de la partie nord de l'île, comme le prétend l'administration chypriote grecque. UN وليس هناك من سند لما يسمى " الطرد القسري " للقبارصة اليونانيين من الشمال، كما تدعي الادارة القبرصية اليونانية.
    Mon gouvernement compte que la communauté internationale demandera instamment aux dirigeants chypriotes grecs de cesser cet armement frénétique et d'abandonner sa politique hostile qui n'est pas de nature à réduire les tensions et à promouvoir le progrès vers la réconciliation entre les deux États. UN وتتوقع حكومتي من المجتمع الدولي أن يحث القيادة القبرصية اليونانية بقوة على التوقف عن حمى التسلح وأن تتخلى عن سياستها العدائية، فهي لا تفضي إلى تخفيف التوتر وتشجيع التقدم نحو المصالحة بين الدولتين.
    Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats. UN إن المحاولات التي يبذلها ممثلو القبارصة اليونانيين لإضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية بوساطة مزاعم زائفة وتتكرر كثيرا لن تجد نفعا ما دام الشعب القبرصي التركي يرفض الانصياع لها.
    Cependant, ladite administration a également pris des mesures drastiques pour empêcher les chypriotes grecs de s'adresser à la commission, menaçant et stigmatisant ceux qui auraient pu le faire. UN غير أن هذه الإدارة قد اتخذت أيضا تدابير صارمة لمنع القبارصة اليونانيين من تقديم التماساتهم إلى لجنة التعويضات.
    Exprimant son vif regret des déclarations émanant de divers officiers chypriotes grecs qui ont manifesté la ferme intention des chypriotes grecs de s'opposer à un règlement de la question de Chypre, UN وإذ يؤكد أسفه البالغ بعد إطلاعه على تصريحات مختلف المسوؤلين القبارصة اليونانيين والتي تشير إلى النية الأساسية للجانب القبرصي اليوناني الذي يعارض التوصل إلى تسوية للقضية القبرصية؛
    Les heurts les plus graves se sont produits non loin de Dherinia où la Garde nationale avait permis à une foule de chypriotes grecs de traverser sa ligne de cessez-le-feu. UN ووقع أخطر اشتباك بالقرب من درينيا حيث سُمح لمجموعة كبيرة من القبارصة اليونانيين بعبور خط وقف إطلاق النار للحرس الوطني.
    Les garçons chypriotes grecs de plus de 16 ans qui vont à l'école dans le sud de Chypre ne sont pas autorisés à rentrer chez eux dans le nord. UN كما أن الأطفال القبارصة اليونانيين الذين التحقوا بالدراسة في جنوب قبرص لم يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم في الشمال.
    Les forces paramilitaires chypriotes grecques, les milices privées et autres éléments armés clandestins ont alors semé le désarroi dans la communauté chypriote turque, et ce n'est que la protection assurée par la Turquie qui a empêché les agresseurs chypriotes grecs de mener à bien leurs sanglants desseins. UN ففي هذا الوقت، مارست القوات شبه العسكرية للقبارصة اليونانيين والجيوش الخاصة وغيرها من العناصر المسلحة السرية الى حد كبير، لعبتها في نشر الدمار في الجالية القبرصية التركية، ولم يوقف المعتدين القبارصة اليونانيين عن إتمام مخططاتهم الدموية إلا الضمان التركي.
    85. Les tribunaux de la famille n'ont été établis que récemment pour permettre aux chypriotes grecs de faire examiner les questions liées à la dissolution du mariage par les tribunaux ordinaires. UN ٥٨- ولم تنشأ محاكم شؤون اﻷسرة إلا مؤخرا من أجل إعطاء القبارصة اليونانيين الحق في أن تبت المحاكم العادية في القضايا التي تتعلق بحل الرابطة الزوجية.
    Autre problème non résolu, la pratique chypriote turque d'empêcher l'enterrement de résidents chypriotes grecs de la péninsule des Karpas lorsque leur dépouille a été amenée temporairement dans la partie sud de l'île pour un examen médico-légal. UN والمشكلة اﻷخرى التي لم تحل هي دأب القبارصة اﻷتراك على عدم السماح بدفن السكان القبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس كلما جيء بجثثهم بصورة مؤقتة إلى الطرف الجنوبي من الجزيرة لفحصها.
    La Force a continué à insister pour que les autorités chypriotes turques autorisent les chypriotes grecs de la péninsule des Karpas à être enterrés à cet endroit, où qu'ait lieu l'examen médico-légal et quelle que soit l'identité du médecin légiste. UN ولا تزال القوة تضغط على السلطات القبرصية التركية لتسمح بدفن القبارصة اليونانيين من شبه جزيرة كارباس في شبه الجزيرة، بصرف النظر عن المكان الذي جرت فيه الفحوص أو من أجراها.
    Des enseignants chypriotes grecs s'occupent de l'éducation des enfants chypriotes grecs de la région, en utilisant des manuels et des ouvrages venus de Chypre-Sud. UN ويتولى المدرسون القبارصة اليونانيون القيام بتعليم اﻷطفال القبارصة اليونانيين في المنطقة ويستخدمون في ذلك الكتب والمطبوعات المقدمة من قبرص الجنوبية.
    Actuellement, trois enseignants chypriotes grecs sont chargés de faire la classe aux enfants chypriotes grecs de la région, les livres et les textes étant envoyés de la partie sud de Chypre. UN ويوجد حاليا ثلاثة مدرسين من القبارصة اليونانيين يوفرون التعليم لﻷطفال القبارصة اليونانيين في المنطقة، وذلك بالاستعانة بكتب ومواد تم الحصول عليها من الجزء الجنوبي من قبرص.
    Dans un même temps, les troupes turques continuent d'occuper une région d'un pays souverain, en violation flagrante des valeurs des Nations Unies, privant ainsi les chypriotes grecs de leurs droits de l'homme fondamentaux. UN وفي الوقت نفسه، تواصل القوات التركية احتلال جزء كبير من دولة ذات سيادة في انتهاك صارخ لقيم الأمم المتحدة، وتحرم القبارصة اليونانيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer, au moyen d'affirmations fallacieuses maintes fois répétées, une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien tant que la population chypriote turque refusera de céder à leurs exigences. UN وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبـى الخضوع لمطالبهم.
    En fait, parce que la partie turque n'était pas alors disposée à coopérer, le plan était le produit des travaux menés par l'équipe des Nations Unies en étroite coopération avec les dirigeants chypriotes grecs de l'époque. UN والحقيقة أنه بسبب عدم رغبة الجانب التركي في التعاون، كانت الخطة حصيلة أعمال فريق الأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع القيادة القبرصية اليونانية آنذاك.
    Il est vrai aussi que le peuple chypriote turc est prêt et déterminé à veiller à ce que son État, la République turque de Chypre-Nord, ne soit démantelé en aucune façon et à continuer de défendre à tout prix ses droits et intérêts intrinsèques plutôt que de céder aux aspirations des chypriotes grecs de placer Chypre sous leur domination. UN ومن الصحيح أيضا القول إن الشعب القبرصي التركي مصمم أيضا على أن يضمن أن دولته، الجمهورية التركية لشمال قبرص، لن يكون مآلها التفكك بأي وسيلة من الوسائل، وعلى أن يواصل الدفاع عن حقوقه ومصالحه الأصلية بأي تكلفة كانت، وعلى عدم الإذعان للطموحات القبرصية اليونانية بإخضاع قبرص لسيطرتها.
    Je voudrais aussi rappeler au Ministre chypriote grec que le pivot de la politique de l'administration chypriote grecque était le Plan Akritas, plan préparé par les dirigeants chypriotes grecs de l'époque en vue de débarrasser Chypre de sa population chypriote turque et d'en faire une île grecque. UN وأود أيضا تذكير الوزير القبرصي اليوناني بخطة أكريتاس التي تحتل مكان الصدارة في سياسة الإدارة القبرصية اليونانية، وهي خطة أعدتها القيادة القبرصية اليونانية في ذلك الوقت، للتطهير العرقي لقبرص من سكانها القبارصة الأتراك وتحويل قبرص إلى جزيرة يونانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more