Je prie donc les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs de faire tout leur possible pour désamorcer les tensions dans l'intérêt de la paix. | UN | ولذلك، فإنني أدعو القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى بذل كل جهد لنزع فتيل التوتر لصالح السلام. |
" Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourraient entrer librement dans le Secteur sans formalité aucune. " | UN | " يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول المنطقة بحرية وبغير أي شكليات رسمية " . |
L'administrateur chargé de l'APNU veillera à ce que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs puissent entrer librement dans le secteur sans aucune formalité ni entrave, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. | UN | يكفل مدير اﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة في فاروشا أن يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية وبغير أي شكليات، وبصورة تخلو من العوائق وتتسم باﻷمن، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي. |
8. L'administrateur chargé de l'APNU veillera à ce que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs puissent entrer librement dans le secteur sans aucune formalité ni entrave, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. | UN | ٨ - وسيكفل مسؤول فاروشا اﻹداري التابع ﻷونتا تمكين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك من دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية، وبغير أي شكليات أو معوقات، وبطريقة مأمونة، مع خضوع ذلك لمقتضيات اﻷمن العادي وحدها. |
Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs n'ont pas hésité à se mêler les uns aux autres, chantant et dansant ensemble et échangeant fleurs et adresses. | UN | واختلط القبارصة اليونانيون والقبارصة اﻷتراك برحابة صدر، وغنوا ورقصوا معا وتبادلوا اﻷزهار والعناوين. |
L'ensemble de mesures de confiance stipule que " les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourraient entrer librement dans le secteur fermé sans formalité aucune " . | UN | وتذكر مجموعة التدابير أنه سيكون " باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول المنطقة بحرية وبغير أي شكليات رسمية " . |
Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourront rapporter dans leurs communautés respectives les articles achetés pour leur usage personnel dans le Secteur (par. 22). | UN | يكون باستطاعة ]القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك[ أن يعودوا الى جانبيهما بما اشتروه في منطقة فاروشا المسورة من لوازم لاستعمالهم الشخصي )الفقرة ٢٢(. |
Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourraient s'y livrer au commerce [dans le Secteur], notamment aux échanges de marchandises et de produits d'alimentation et de services importés de leurs communautés respectives (par. 38). | UN | يكون بوسع القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك الانخراط في اﻷنشطة التجارية ]في منطقة فاروشا المسورة[، بما في ذلك بيع المنتجات والمحاصيل والخدمات التي تجلب هناك من كلا الجانبين )الفقرة ٣٨(. |
a) Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs peuvent entrer librement et sans formalité dans le secteur fermé de Varosha, à condition de respecter les règles de sécurité. | UN | )أ( يكون بوسع القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية ودون أي شكليات، دون أن يخضع ذلك إلا لمقتضيات اﻷمن العادي. |
70. M. STAVRINAKIS (Chypre), répondant aux questions posées dans l'alinéa a), affirme que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs résidant dans la région contrôlée par le gouvernement sont libres de la quitter et d'y revenir. | UN | ٠٧- السيد ستافريناكيس )قبرص( رد على السؤالين المطروحين في الفقرة الفرعية )أ( فأكد أن القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك المقيمين في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة يتمتعون بحرية مغادرة هذه المنطقة والعودة إليها. |
La proposition exposée au quatrième alinéa du paragraphe 38 du rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26026) prévoit que " les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourraient entrer librement dans le secteur [fermé de Varosha] " . | UN | ينص البند ٤ من الفقرة ٣٨ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026( على أن " يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية وبغير أية شكليات رسمية " . |
Au quatrième alinéa du paragraphe 38 de mon rapport en date du 1er juillet 1993 (S/26026), il était simplement prévu que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourraient entrer librement dans le secteur sans formalité aucune. | UN | وفي تقريري الصادر في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26026)، لم تنص الفقرة الفرعية الرابعة من الفقرة ٣٨ منه إلا على أن يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية وبغير أي شكليات رسمية. |
Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs qui souhaiteraient établir des entreprises commerciales dans le Secteur et qui n'y détiendraient pas de biens fonciers pourraient passer des contrats de location de locaux à long terme ou construire leurs propres locaux (par. 38). | UN | يكون بمقدور القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك الانخراط في اﻷنشطة التجارية في منطقة فاروشا المسورة، بما في ذلك بيع المنتجات والمحاصيل والخدمات، سواء كانت منتجة محليا أو مستوردة، وبغض النظر عن مشئها، التي تجلب هناك من كلا الجانبين )الفقرة ٢٤(. |
b) Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs peuvent se livrer à des activités commerciales, notamment vendre des marchandises, des produits alimentaires et des services d'origine locale ou importés, de quelque origine que ce soit, y compris en provenance de leurs communautés respectives; | UN | )ب( يكون بوسع القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك العمل في اﻷنشطة التجارية، بما في ذلك بيع المنتجات والمحاصيل والخدمات، سواء كانت منتجة محليا أو مستوردة، وبغض النظر عن منشئها، التي تجلب من كلا الجانبين؛ |
Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourront entrer librement dans le secteur sans aucune formalité ni entrave, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. | UN | ويستطيع القبارصة اليونانيون والقبارصة اﻷتراك دخول المنطقة بحرية ودون أي شكليات، وذلك بالخضوع ﻹجراءات اﻷمن العادي وحدها. |
24. Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourront se livrer au commerce dans le secteur, notamment aux échanges de marchandises et de produits d'alimentation et de services, produits localement ou importés, quelle qu'en soit l'origine, ou provenant de leurs communautés respectives. | UN | ٢٤ - يستطيع القبارصة اليونانيون والقبارصة اﻷتراك الاشتراك في اﻷنشطة التجارية بمنطقة فاروشا المسورة، بما فيها بيع ما يجلبونه، كل من ناحيته، من منتجات أو محاصيل أو خدمات، سواء كانت منتجة محليا أو مستوردة، بصرف النظر عن منشأها. |