"chypriotes turcs de" - Translation from French to Arabic

    • القبارصة الأتراك
        
    • القبرصية التركية
        
    Leurs conditions de vie sont similaires à celles des Chypriotes turcs de la région. UN وتكافئ مستويات معيشتهم تلك التي يتمتع بها القبارصة الأتراك في المنطقة.
    Les Chypriotes grecs n'ont pas réussi à chasser les Chypriotes turcs de l'île, mais ils ont réussi à capturer l'État en 1963. UN ولم ينجح القبارصة اليونانيون في إجبار القبارصة الأتراك على الخروج من الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف الدولة في 1963.
    C'est l'occupation illégale de la partie nord de Chypre par la Turquie qui empêche les Chypriotes turcs de bénéficier des initiatives de la République de Chypre. UN وإن ما يحول دون استفادة القبارصة الأتراك من مبادرات جمهورية قبرص هو الاحتلال التركي غير القانوني للجزء الشمالي من قبرص.
    Les habitants Chypriotes turcs de Pyla utilisent actuellement une route plus courte qui traverse la zone de souveraineté britannique. UN ويستخدم سكان بايلا القبارصة الأتراك حاليا طريقا أقصر يمر خلال منطقة القاعدة الملكية البريطانية.
    Malgré les efforts du Secrétaire général et de ses représentants, les pourparlers à New York et à Chypre sont au point mort à cause du refus des dirigeants Chypriotes turcs de s'engager dans des négociations sérieuses, soit sur l'accord d'ensemble, soit sur les mesures génératrices de confiance. UN وبالرغم من جهود اﻷمين العام وممثليه، فإن المحادثات في نيويورك وقبرص توقفت بسبب عدم رغبة القيادة القبرصية التركية في الاشتراك في مفاوضات ذات مغزى سواء بشأن الاتفاق الشامل أو بشأن تدابير بناء الثقة.
    Il a caractérisé l'approbation du Plan par les Chypriotes turcs de < < revirement fondamental > > . UN ووصف موافقة القبارصة الأتراك على الخطة بأنها ' ' تحول جوهري``.
    :: Visites humanitaires mensuelles auprès de Chypriotes turcs de Paphos en vue de surveiller leurs conditions d'existence UN :: القيام بزيارات إنسانية شهرية إلى القبارصة الأتراك في بافوس لرصد أحوالهم المعيشية
    Compte tenu de cette hostilité, il est bien entendu difficile pour les Chypriotes turcs de croire en la sincérité de la partie chypriote grecque lors du processus de règlement en cours. UN وبطبيعة الحال، فإن مثل هذه السياسات المعادية لا توحي بالثقة من جانب شعب القبارصة الأتراك فيما يتعلق بصدق الجانب القبرصي اليوناني في عملية التسوية الحالية.
    Les Chypriotes grecs n'ont pas réussi à chasser les Chypriotes turcs de l'île, mais ils ont réussi à prendre l'État de Chypre en otage, en 1963. UN وفشل القبارصة اليونانيون في إرغام القبارصة الأتراك على مغادرة الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف دولة قبرص في عام 1963.
    Visites humanitaires mensuelles auprès de Chypriotes turcs de Paphos en vue de surveiller leurs conditions d'existence UN القيام بزيارات إنسانية شهرية إلى القبارصة الأتراك في بافوس لرصد أحوال المعيشة
    < < 6. ... les membres Chypriotes turcs de la Chambre des représentants ont décidé de tenter de participer aux débats de la Chambre. UN " 6 - ... قرر الأعضاء القبارصة الأتراك في مجلس النواب أن يحاولوا المشاركة في المناقشات الجارية في المجلس.
    Ayant chassé par la force des armes les Chypriotes turcs de tous les organes de l'État et les ayant relégués dans des enclaves, l'archevêque Makarios a déclaré : UN وبعد أن طَرَد الأسقف مكاريوس بقوة السلاح القبارصة الأتراك من جميع أجهزة الدولة وأجبرهم على البقاء في جيوب معزولة، أعلن ما يلي:
    :: Réunions bimestrielles avec les autorités compétentes pour régler les questions liées au logement, à l'aide sociale, à l'éducation et à l'emploi, les questions juridiques et autres questions concernant les Chypriotes turcs de la zone sud UN :: عقد اجتماعات كل شهرين مع السلطات المختصة لمعالجة مسائل الإسكان والرعاية الاجتماعية والتعليم والشؤون القانونية والعمالة وغيرها من المسائل التي تمس القبارصة الأتراك في الجنوب
    Réunions bimestrielles avec les autorités compétentes pour régler les questions liées au logement, à l'aide sociale, à l'éducation et à l'emploi, les questions juridiques et autres questions concernant les Chypriotes turcs de la zone sud UN عقد اجتماعات كل شهرين مع السلطات المختصة لمعالجة مسائل الإسكان والرعاية والتعليم والشؤون القانونية والعمالة، وغيرها من المسائل التي تؤثر في القبارصة الأتراك في الجنوب
    Il a suggéré de faire le nécessaire pour permettre aux Chypriotes turcs de participer effectivement à la vie culturelle, sociale et économique et aux affaires publiques. UN وأشارت إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير تكفل تمكين القبارصة الأتراك من المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والشؤون العامة.
    Réunions bimensuelles avec les autorités compétentes pour régler les questions liées au logement, à l'aide sociale, à l'éducation et à l'emploi, les questions juridiques et autres questions concernant les Chypriotes turcs de la zone sud UN عقد اجتماعات كل شهرين مع السلطات المختصة لمعالجة مسائل الإسكان والرعاية والتعليم والشؤون القانونية والعمالة، وغيرها من المسائل التي تؤثر في القبارصة الأتراك في الجنوب
    Le Gouvernement de la République de Chypre demeure le seul gouvernement légitime du pays, malgré la décision prise par les Chypriotes turcs de se retirer des institutions de l'État en 1963 en renonçant à leurs fonctions. UN ولا تزال حكومة جمهورية قبرص هي الحكومة الشرعية الوحيدة لقبرص، رغم اختيار القبارصة الأتراك الانسحاب من مؤسسات الدولة في عام 1963 بتخليهم عن وظائفهم.
    Malheureusement, les autorités d'occupation ont interdit aux Chypriotes turcs de bénéficier de ces avantages tout en limitant la liberté d'expression des partisans d'une Chypre réunifiée, délivrée des troupes d'occupation. UN وأعرب عن أسفه لقيام سلطات الاحتلال بحظر القبارصة الأتراك من التمتع بتلك المزايا ولوضعها كذلك قيودا على حرية التعبير في وجه مَن يؤيدون فكرة إقامة قبرص موحدة متحررة من قوات الاحتلال.
    Malgré les demandes qui leur ont été adressées à plusieurs reprises, les autorités chypriotes turques ont continué à empêché les Chypriotes turcs de participer à des réunions bicommunautaires dans l'île. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة، استمرت السلطات القبرصية التركية في منع القبارصة اﻷتراك من الاشتراك في الاجتماعات التي تعقد بين الطائفتين في الجزيرة.
    13. Réaffirme son appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies et d'autres intéressés déploient en vue de promouvoir l'organisation de manifestations bicommunautaires et de renforcer ainsi la coopération, la confiance et le respect mutuels entre les deux communautés, et demande aux responsables Chypriotes turcs de reprendre ces activités; UN ١٣ - يكرر اﻹعراب عن تأييده لجهود اﻷمم المتحدة والجهات اﻷخرى المعنية من أجل العمل على عقد لقاءات بين الطائفتين من أجل بناء التعاون والثقة والاحترام المتبادل بين الطائفتين، ويدعو الزعامة القبرصية التركية إلى استئناف هذه اﻷنشطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more