"chypriotes turcs qui" - Translation from French to Arabic

    • القبارصة الأتراك الذين
        
    • القبارصة اﻷتراك الموجودين
        
    Par ailleurs, les Chypriotes turcs qui se sont installés dans la partie nord de l'île sont toujours officiellement propriétaires de leurs biens dans le sud mais ne sont pas habilités à en disposer. UN ومن ناحية أخرى، لا يزال القبارصة الأتراك الذين استقروا في الجزء الشمالي من الجزيرة يمتلكون من الناحية القانونية الأصول العائدة لهم في الجنوب، ولا يحق لهم التصرف فيها.
    Cela ne respecterait pas non plus la volonté des Chypriotes turcs, qui ont voté en faveur de la réunification. UN بل إن اتخاذ مثل هذه التدابير من شأنه عدم احترام إرادة القبارصة الأتراك الذين صوتوا لصالح إعادة التوحيد.
    Le Secrétaire général applaudit les Chypriotes turcs, qui ont approuvé le plan en dépit des sacrifices importants qu'il comportait pour nombre d'entre eux. UN ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم.
    En revanche, les autorités et la population civile chypriotes grecques harcèlent de plus en plus fréquemment les Chypriotes turcs qui se rendent dans le sud. UN ومن جهة أخرى، تقوم السلطات والمدنيون في قبرص اليونانية بمضايقة القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب بشكل متزايد.
    La Force fournit une aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux maronites qui résident dans la partie nord de l’île et aux Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud, et aide les membres de chacune de ces minorités à maintenir des contacts avec les membres de leur famille qui résident de l’autre côté de la zone tampon. UN وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية الى القبارصة اليونانيين والمارونيين الموجودين في الشمال والى القبارصة اﻷتراك الموجودين في الجنوب، كما تساعد كلا من هذه اﻷقليات على مواصلة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة.
    Quant aux Chypriotes turcs qui vivaient dans le sudest, presque tous ont été poussés par leurs dirigeants à s'installer dans la zone occupée par les troupes turques. UN وقد أُجبر معظم القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون في المنطقة الجنوبية الشرقية من جانب قياداتهم على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية.
    Ainsi, les Chypriotes turcs, qui cultivaient 33 % des terres, ont été forcés d'évacuer 103 villages. UN وقد أثبت ذلك حقيقة أن القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون على 33 في المائة من الأراضي ويحرثونها، قد أجبروا على الجلاء عن 103 قرى.
    En ce qui concerne la question humanitaire des personnes disparues, il convient de relever que M. Papadopoulos a trouvé commode de ne faire aucune référence aux Chypriotes turcs qui ont disparu au cours des atrocités de la période 1963-1974. UN وبالنسبة للمسألة الإنسانية المتعلقة بالمفقودين، تجدر الإشارة إلى أن السيد بابادوبولس، يقوم بكل بساطة بتجاهل الإشارة إلى المفقودين من القبارصة الأتراك الذين اختفوا خلال الفظائع المرتكبة في الفترة 1963 إلى 1974.
    < < Le Secrétaire général applaudit les Chypriotes turcs, qui ont approuvé le plan en dépit des sacrifices importants qu'il comportait pour nombre d'entre eux. UN " ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم.
    Les frais de scolarité des élèves Chypriotes turcs qui résident en permanence dans la zone contrôlée par le Gouvernement et fréquentent des écoles privées de leur choix à Chypre, du niveau préprimaire au niveau supérieur, sont pris en charge par le Gouvernement. UN وتغطي الحكومة تكاليف تعليم الطلبة القبارصة الأتراك الذين يقيمون بصفة دائمة في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة، في المدارس الخاصة التي يختارونها في قبرص، من مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي حتى التعليم العالي.
    Presque tous les Chypriotes turcs qui vivaient dans le sud-est ont été poussés par leurs dirigeants à s'installer dans la zone occupée par les troupes turques. Avant l'invasion turque, les deux communautés vivaient ensemble dans chacun des six districts administratifs du pays, qui comptaient tous à peu près quatre Chypriotes grecs pour un turc. UN ومن ناحية أخرى، أُجبِر تقريباً جميع القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون في هذه المنطقة، من جانب قياداتهم، على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية، بينما كانت الطائفتان، قبل الغزو، تعيشان معاً بنسبة 4 يونانيين إلى واحد من الأتراك تقريباً في جميع القطاعات الإدارية الستة.
    Cela est inacceptable pour les Chypriotes turcs qui soutiennent que les Chypriotes grecs possèdent entre 70 et 80 % des biens dans le nord et que, si tous les propriétaires fonciers chypriotes grecs étaient autorisés à se réinstaller, il serait impossible pour les Chypriotes turcs de maintenir la bizonalité. UN وهذا ما لا يقبله القبارصة الأتراك الذين يقولون إن بين 70 و 80 في المائة من الملكية في الشمال تعود للقبارصة اليونانيين، وإذا كان سيسمح لكل هؤلاء الملاك باستعادة ممتلكاتهم فإنه سيستحيل على القبارصة الأتراك تأمين مبدأ المنطقتين.
    Cet incident fait suite à une série de menaces et d'actes d'intimidation à l'encontre de ces Chypriotes turcs qui ne sont pas d'accord avec la politique de la Turquie à Chypre et ont le courage de s'opposer publiquement à la présence militaire de la Turquie sur l'île et la façon négative dont M. Denktash appréhende le problème de Chypre. UN وقد جاء هذا الحادث عقب سلسلة من التهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد القبارصة الأتراك الذين يعارضون سياسة تركيا في قبرص ويجرؤون على الإفصاح عن تحديهم للوجود العسكري التركي في الجزيرة وللنهج السلبي الذي يتبناه السيد دينكتاش تجاه مشكلة قبرص.
    Cela s'inscrit dans une politique systématique bien connue que la puissance occupante et son administration locale subordonnée mènent depuis longtemps en vue d'éliminer tout point de vue critique de la part des Chypriotes turcs qui sont favorables à l'idée d'une Chypre réunifiée libérée des troupes d'occupation et membre de l'Union européenne. UN ويشكل هذا الحادث أيضا جزءا من سياسة ممنهجة معروفة وطويلة الأمد تنتهجها سلطة الاحتلال والإدارة المحلية التي تأتمر بأمرها للقضاء على أي وجهة نظر ناقدة تصدر عن القبارصة الأتراك الذين يؤيدون فكرة وجود قبرص موحدة، خالية من قوات الاحتلال، وعضو في الاتحاد الأوروبي.
    Étant donné les événements déplorables qui se sont produits, je vous demande instamment d'user de votre influence auprès de la Turquie pour qu'elle fasse pression sur M. Denktash afin que M. Levent et M. Ener soient immédiatement remis en liberté et que les Chypriotes turcs qui osent exprimer des opinions contraires à celles du régime illégitime cessent enfin d'être harcelés. UN ونظرا لهذا التطور السلبي، فإنني أناشدكم أن تمارسوا ما لكم من تأثير على تركيا كي تضغط على السيد دنكتاش للإفراج فورا عن السيد ليفنت والسيد إينير، وأن يكف في نهاية المطاف عن مضايقة القبارصة الأتراك الذين يجرؤن على الإعراب عن آراء مخالفة لآراء النظام غير الشرعي.
    13. Concernant la liberté de religion ainsi que l'interdiction de toute immixtion arbitraire dans la vie de famille, une loi a été adoptée en mai 2002 pour supprimer les restrictions au droit de contracter mariage frappant les Chypriotes turcs qui résident dans la partie méridionale de l'île. UN 13- وبشأن حرية الدين، وكذلك تحريم التدخُّل التعسفي في حياة الأسرة، صدر في أيار/مايو 2002 قانون بشأن القيود المفروضة على الحق في الزواج من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Quelque 400 autres affaires de < < diffamation > > mettant en cause M. Levent et d'autres journalistes chypriotes turcs, qui refusent d'être réduits au silence par le régime illégitime et l'armée d'occupation turque, sont encore en instance. UN ويوجد نحو 400 دعوى قائمة من دعاوى " التشهير " المماثلة ضد السيد لونت وصحفيين آخرين من القبارصة الأتراك الذين يرفضون محاولات إسكاتهم من قبل النظام غير الشرعي وجيش الاحتلال التركي.
    Plus de 10 000 Chypriotes turcs, qui gagnent environ 150 millions de dollars par an, passent ces lignes chaque jour pour aller travailler dans la zone placée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République de Chypre (soit plus de 12 % de la population chypriote turque vivant dans la zone occupée). UN 121- وينتقل يومياً ما يزيد عن 000 10 شخص من القبارصة التركية للعمل في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة قبرص (أي ما يزيد على 12 في المائة من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة)، ويكسبون ما مجموعه 150 مليون دولار سنوياً.
    18. En ce qui concerne le droit de voter et d'être élu, depuis la partition de fait de l'île, les Chypriotes turcs qui vivent dans le sud de l'île ne peuvent voter lors des élections nationales mais sont autorisés à se rendre dans le nord de Chypre pour participer à des élections. UN 18- وفيما يتصل بالحق في التصويت في الانتخابات وفي الترشح لها، فمنذ التقسيم الفعلي للجزيرة، ما برح القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب ممنوعين عن التصويت في الانتخابات الوطنية، إلا أنه يجوز لهم السفر إلى شمال قبرص للتصويت في الانتخابات.
    La Force fournit une aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux maronites qui résident dans la partie nord de l'île et aux Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud, et aide les membres de chacune de ces minorités à maintenir des contacts avec les membres de leur famille qui résident de l'autre côte de la zone tampon. UN وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية الى القبارصة اليونانيين والمارونيين الموجودين في الشمال والى القبارصة اﻷتراك الموجودين في الجنوب، كما تساعد كلا من هذه اﻷقليات على مواصلة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة.
    La Force fournit une aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux maronites qui résident dans la partie nord de l'île et aux Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud, et aide les membres de chacune de ces minorités à maintenir des contacts avec les membres de leur famille qui résident de l'autre côte de la zone tampon. UN وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية الى القبارصة اليونانيين والمارونيين الموجودين في الشمال والى القبارصة اﻷتراك الموجودين في الجنوب، كما تساعد كلا من تلك اﻷقليات على إدامة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more