"ci-dessus que" - Translation from French to Arabic

    • أعلاه أن
        
    • أعلاه أنه
        
    • أعلاه إلى أن
        
    Il ressort du paragraphe ci-dessus que l'accès de droit au service diplomatique est le même pour tous sans considération de sexe. UN ويتضح من الفقرة أعلاه أن الوصول قانونا إلى السلك الدبلوماسي سيان لكل فرد بصرف النظر عن الجنس.
    Il ressort des chiffres ci-dessus que les centres de promotion de la femme offrent des formations aux femmes de tous les niveaux d'instruction. UN ويبيّن الرقم المذكور أعلاه أن المركز الوطني لتنمية المرأة يقدم التدريب للنساء على جميع مستويات التعليم.
    Il ressort du tableau ci-dessus que la majorité des travailleuses occupent des emplois non qualifiés et des emplois de service. UN 219- ومن الناحية المهنية يتبيَّن من الجدول أعلاه أن أغلبية العاملات تتجمَّع في الأعمال الأوَّلية والخدمات.
    97. Il ressort des observations ci-dessus que ce projet d'article soulève beaucoup de réserves de la part des gouvernements. UN ٩٧ - يؤخذ من الملاحظات الواردة أعلاه أن مشروع المادة يثير اعتراضات كثيرة من جانب الحكومات.
    Il ressort des renseignements fournis ci-dessus que la perquisition effectuée, loin de porter atteinte au droit d'expression, visait à capturer des personnes ayant commis des actes considérés comme délictueux en vertu du Code pénal turc. UN ويتضح من المعلومات المقدمة أعلاه أنه لا صلة إطلاقاً للتفتيش بانتهاك حرية التعبير، بل هو متعلق بالقبض على أشخاص ارتكبوا أفعالاً يطلق عليها صفة جريمة في قانون العقوبات التركي.
    3. Il ressort des faits exposés ci-dessus que l'auteur se déclare victime d'une violation des articles 14 et 17 du Pacte. UN ٣ - يتبين من الوقائع على نحو ما وصفت أعلاه أن مقدم البلاغ يدعي أنه ضحية انتهاك المادتين ٤١ و ٧١ من العهد.
    Il est envisagé, avec les exceptions indiquées à l’alinéa b) ci-dessus que les organisations introduisent elles-mêmes l’information dans la base de données. UN ومن المتوقع )إلا كما نوقش في الفقرة )ب( أعلاه( أن تقوم الوكالات بإدخال المعلومات مباشرة في قاعدة البيانات.
    3. Il ressort des faits exposés ci-dessus que l'auteur se déclare victime d'une violation des articles 14 et 17 du Pacte. UN ٣- يتبين من الوقائع على نحو ما وصفت أعلاه أن مقدم البلاغ يدعي أنه ضحية انتهاك المادتين ٤١ و٧١ من العهد.
    Le Comité consultatif constate à partir du tableau 2 ci-dessus que, si le tarif estimatif par heure de vol a baissé pour passer de 800 à 675 dollars, le nombre d'heures de vol est passé de 320 à 720 heures en vertu du nouveau contrat. UN ٢٩ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول 2 أعلاه أن على الرغم من انخفاض تكلفة ساعة الطيران من 800 دولار إلى 675 دولار، فإن عدد ساعات الطيران قد ارتفع من 320 إلى 720 في إطار العقد الجديد.
    303. On note dans le tableau ci-dessus que la prévalence de la malnutrition mesurée par la taille est la plus élevée. UN 303- يبين الجدول أعلاه أن تأثير سوء التغذية على الطول هو الأكثر وضوحاً.
    On peut voir dans le tableau ci-dessus que les taux d'inscription des garçons et des filles sont plus ou moins les mêmes à tous les niveaux d'enseignement à l'exception des pré-professionnels, des professionnels et des niveaux techniques. UN يمكننا أن نرى من الجدول أعلاه أن معدلات التحاق الرجال والنساء متساوية إلى حد ما على جميع المستويات التعليمية، باستثناء مرحلة ما قبل التعليم المهني ومرحلة التدريب المهني والتقني.
    Par ailleurs, la Commission a déjà signalé au paragraphe 54 ci-dessus que des membres des F-FDTL, à savoir la police militaire, avaient eu l'autorisation d'intervenir le 28 avril, préalablement à toute réunion du cabinet de crise. UN 167- وإضافة إلى ذلك لاحظت اللجنة في الفقرة 54 أعلاه أن بعض أفراد قوات الدفاع، وهم أفراد الشرطة العسكرية تحديدا، أُذن لهم بالتدخل في 28 نيسان/أبريل قبل انعقاد أي اجتماع للمجلس المذكور.
    Il est noté au tableau 2 ci-dessus que le financement actuel du projet est suffisant pour poursuivre sa mise en œuvre jusqu'à la fin de 2014, mais qu'un déficit de 32 346 200 dollars est prévu pour 2015. UN ويلاحظ في الجدول 2 أعلاه أن النموذج الحالي لتمويل المشروع يكفي لمواصلته حتى نهاية 2014، غير أنه من المتوقع أن يشهد عجزا قدره 200 346 32 دولار في عام 2015.
    31. Il ressort des réponses résumées ci-dessus que la non-discrimination et des mesures spéciales visant à assurer à tous, sur un pied d'égalité, la jouissance de tous les droits de l'homme, restent les garants de la protection de l'existence des personnes appartenant à des minorités. UN ٣١ - وقد بينت الردود المشار إليها أعلاه أن عدم التمييز والاجراءات الخاصة التي تفضي إلى التمتع بجميع حقوق اﻹنسان على قدم المساواة تظل هي أساس حماية وجود اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Il ressort, toutefois, du tableau ci-dessus que du fait de l’application des plans d’urgence le budget disponible a été réduit de 22 707 200 dollars, soit 12,6 %. UN غير أنه يتضح من الجدول الوارد أعلاه أن خطط الطوارىء خفضت الميزانية المتاحة فعليا بمقدار ٠٠٢ ٧٠٧ ٢٢ دولار أو ما نسبته ٦ر٢١ في المائة .
    Les Statuts des Tribunaux présentent, comme on l’a indiqué ci-dessus, que les États coopèrent inconditionnellement aux enquêtes ainsi qu’à d’autres aspects des activités des tribunaux. UN 144 - ويتوخى النظامان الأساسيان للمحكمتين، حسبما ذكر أعلاه أن تبدي الدول تعاونا غير مقيد في التحقيقات وفي الجوانب الأخرى التي ينطوي عليها مهام المحكمتين.
    201. Il ressort du tableau ci-dessus que, proportionnellement, la consommation des aliments d'origine animale a augmenté tandis que celle des produits d'origine végétale a baissé. UN 201- ويمكن أن يستخلص من الجدول أعلاه أن استهلاك المواد الغذائية الحيوانية ازداد بينما نقص استهلاك المواد الغذائية النباتية.
    Il ressort du tableau ci-dessus que le HCR, l'UNRWA, le PNUCID, le PNUE et le CNUEH regroupent l'essentiel des fonds extrabudgétaires. UN ويستدل من الجدول أعلاه أن معظم هذه الموارد مقدمة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، وبرنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    c. Les réactions à une réserve non valide Il ressort des considérations ci-dessus que ni la nullité de la réserve - en raison de son invalidité - ni les effets de cette nullité ne dépendent des réactions des États contractants ou des organisations contractantes autres que l'auteur de la réserve. UN 483 - يتضح من الاعتبارات المبيّنة أعلاه أن بطلان التحفظ - بسبب عدم صحته - وما ينجم عنه من آثار لا يتوقف على ردود فعل الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير الجهة المتحفظة.
    Il ressort de l'analyse ci-dessus que l'accent doit être mis sur le financement, le commerce et le secteur public. UN وتبين المناقشة الواردة أعلاه أنه ينبغي تركيز الاهتمام على الشؤون المالية والتجارة والقطاع العام.
    Il a été noté ci-dessus que les avancements d’échelon ne devraient être accordés qu’aux fonctionnaires dont le comportement professionnel donne satisfaction. UN فقد أُشير أعلاه إلى أن العلاوات داخل الدرجة ينبغي منحها بصدق رهناً بالأداء المرْضي فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more