J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre en date de ce jour, qui vous est adressée par le Président de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة إليكم من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 11 novembre 1994 qui vous est adressée par mon président. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس دولتي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une communication datée du 7 juillet 1999 que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٧ تموز/يوليه ١٩٩٩ التي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous fais tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien dont deux éléments rattachés à une patrouille ont, en date du 13 septembre 2011, franchi la barrière technique aux abords de la localité de Kfarchouba. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لقيام عنصران من دورية تابعة لها بتاريخ 13 أيلول/سبتمبر 2011، على اجتياز الخط التقني في خراج بلدة كفرشوبا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte déposée contre Israël qui est en train de livrer une guerre électronique contre le Liban et ses réseaux de communication et d'information. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص الشكوى ضد إسرائيل لإقدامها على شن حرب إلكترونية على لبنان وشبكات الاتصالات والمعلوماتية اللبنانية (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant l'évolution récente de la situation en Abkhazie (Géorgie) (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طي هذه الرسالة نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات اﻷخيرة في أبخازيا، جورجيا )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée de ce jour que vous adresse S. E. M. Muhamed Sacirbey, Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | يشرفني أن أقدم إليكم الرسالة المرفقة بتاريخ اليوم والموجهة اليكم من سعادة السيد محمد شاكر بيه، وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée de ce jour que vous adresse S. E. M. Muhamed Sacirbey, Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة بتاريخ اليوم والموجهة إليكم من سعادة السيد محمد شاكر بيه، وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre émanant de S. E. M. Ali Osman Mohamed Taha, Ministre des relations extérieures de la République du Soudan. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة من السيد علي عثمان محمد طه، وزير العلاقات الخارجية لجمهورية السودان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre du Ministre des affaires étrangères et du commerce de la Nouvelle-Zélande, l'Honorable Don McKinnon, concernant les essais nucléaires effectués par l'Inde. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة من وزير الشؤون الخارجية والتجارة بنيوزيلندا، الرايت أونورابل دون مك كنن، بشأن قيام الهند بتجارب نووية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que vous adresse le Ministre soudanais des relations extérieures, M. Moustafa Othman Ismaïl, au sujet de la Conférence de la prétendue opposition soudanaise armée que l'Ouganda a accueillie en vue de renverser par la violence le gouvernement légitime au Soudan. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة لسيادتكم من السيد الدكتور مصطفى عثمان إسماعيل وزير العلاقات الخارجية بشأن قيام أوغندا باستضافة مؤتمر ما يسمى بالمعارضة السودانية المسلحة بهدف اﻹطاحة بالحكومة الشرعية في السودان عن طريق العنف. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée de ce jour, adressée par le Président de la Bosnie-Herzégovine au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, au Secrétaire général de l'OTAN, au Président de la République française et au Président des Etats-Unis. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة بتاريخ اليوم والموجهة من رئيس جمهوريتي إلى سعادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وسعادة اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وفخامة رئيس جمهورية فرنسا، وفخامة رئيس الولايات المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une communication datée du 19 septembre 2007 que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة طيه المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2007، التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien qui ont violé la Ligne bleue dans la nuit du samedi 17 avril 2010 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص الشكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي التي أقدمت على اختراق الخط الأزرق ليل السبت الموافق في 7 نيسان/أبريل 2010 (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien qui ont violé la résolution 1701 (2006) le mercredi 21 avril 2010 au matin (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص الشكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي التي أقدمت صباح الأربعاء الواقع فيه 21 نيسان/أبريل 2010 على انتهاك القرار 1701 (2006) (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui contient la réponse du Gouvernement libanais aux allégations israéliennes qui ont été portées à la connaissance des membres du Conseil de sécurité le 19 avril 2010 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص الرسالة التي تتضمن رد الحكومة اللبنانية على الادعاءات الإسرائيلية التي جرى توزيعها على أعضاء مجلس الأمن بتاريخ 19 نيسان/أبريل 2010 (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien qui ont violé la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité le mercredi 5 mai 2010 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص الشكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي التي أقدمت نهار الأربعاء الواقع فيه 5 أيار/مايو 2010 على انتهاك القرار 1701 (2006) (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 4 septembre 1996, adressée au Président du Conseil de sécurité, M. Alfredo Lopes Cabral, par le Ministre des affaires étrangères de la République de Chypre, M. Alecos Michaelides, concernant les événements tragiques qui se sont produits récemment dans la zone tampon de Dherynia. | UN | يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص رسالة مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن، السيد ألفريدو لوبيس كابرال، من وزير خارجية جمهورية قبرص، السيد أليكوس ميخائيليديس، بشأن اﻷحداث المفجعة التي وقعت مؤخرا بالمنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة في دريينيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une lettre adressée au Secrétaire général par le Président de la République de Sierra Leone, Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, sur la question d'une présence des Nations Unies en Sierra Leone après le départ de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أقدم إليكم نسخة من الرسالة المرفقة الموجهة من الحاج د. أحمد تيجان كبه، رئيس سيراليون، إلى الأمين العام للأمم المتحدة بشأن وجود الأمم المتحدة في سيراليون بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Israël adresse à ses homologues. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا نص رسالة موجهة من نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية اسرائيل الى نظرائه. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère de la défense de la République azerbaïdjanaise concernant les actes d'agression les plus récents commis par la République d'Arménie à l'encontre de l'Azerbaïdjan, qui a été transmise par télécopie. | UN | أتشرف بأن أحيل رفقه نص بيان أصدرته وزارة الدفاع بجمهورية أذربيجان، بشأن آخر اﻷعمال العدوانية من جانب جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، كما تلقتها مبرقة الفاكس. |