"ciel ouvert" - Translation from French to Arabic

    • الهواء الطلق
        
    • العراء
        
    • الأجواء المفتوحة
        
    • مكشوفة
        
    • السماوات المفتوحة
        
    • حفر مفتوحة
        
    • السطحي
        
    • حفرة مفتوحة
        
    • الأماكن المفتوحة
        
    • مكان مكشوف
        
    • المكشوفة
        
    • أماكن مفتوحة
        
    • الشبكات السطحية
        
    • السطحية للصرف
        
    • سجن كبير
        
    J'imagine qu'ils l'ont pas fait à ciel ouvert. Open Subtitles تخيل الذي لم تكن قد فعلت في الهواء الطلق
    Ses installations à Leverkusen comprennent une station de traitement des eaux usées, une usine d'incinération de déchets dangereux et une décharge à ciel ouvert de résidus non organiques. UN وتشمل منشآتها في ليفيركوزن محطة لمعالجة مياه المجارير، ومصنعاً لحرق النفايات الخطرة، ومدافن نفايات في الهواء الطلق لتخزين المخلفات غير العضوية.
    A l'heure actuelle, la plus grande partie de cette biomasse demeure sur les terrains, où elle se décompose naturellement, ou bien elle est brûlée à ciel ouvert. UN وحالياً يترك معظم تلك الكتلة الأحيائية في الحقول ليتحلل بطريقة طبيعية أو يحرق في العراء.
    Projet tendant à déterminer les coefficients d'émission de polluants organiques persistants produits involontairement par la combustion à ciel ouvert de déchets UN مشروع لتحديد عوامل انبعاث الملوثات العضوية الثابتة غير الإرادية من حرق النفايات في العراء
    Les pays du Pacte andin essaient d'élargir leur accord " ciel ouvert " à des pays tiers. UN والبلدان في الحلف الأندي ساعية إلى توسيع اتفاقات الأجواء المفتوحة الخاصة بها لتشمل بلداناً ثالثة.
    La diffusion et la mise à jour des lignes directrices concernant les écotechnologies applicables aux décharges contrôlées ou à ciel ouvert; UN ' 2` نشر واستكمال المبادئ التوجيهية للتكنولوجيات السليمة بيئياً بشأن إلقاء النفايات في مناطق مكشوفة وفي مراكم؛
    En outre, la Hongrie et la Roumanie ont effectué un vol de démonstration à ciel ouvert au-dessus de la Bosnie-Herzégovine. UN وبالاضافة إلى ذلك، قامت هنغاريا ورومانيا بعرض جوي في السماوات المفتوحة فوق البوسنة والهرسك. نظرة مستقبلية
    Le ramassage est souvent incomplet ou insuffisant et les décharges à ciel ouvert sont courantes. UN فالجمع عادة ما يكون غير كامل أو غير كاف، كما يشيع دفن النفايات في حفر مفتوحة.
    Ils inhaleraient des substances dangereuses lors du déchirage de la coque au chalumeau ou de l'incinération à ciel ouvert d'éléments irrécupérables. UN ويستنشق هؤلاء العمال مواد خطرة لدى قيامهم بتكسير هيكل السفينة بالمجوفة أو أثناء حرق بعض العناصر المستهلكة تماماً في الهواء الطلق.
    La situation était particulièrement grave dans les pays en développement, où près de trois milliards de personnes continuaient d'utiliser des combustibles solides et des feux à ciel ouvert pour cuisiner et se chauffer. UN والوضع خطير بشكل خاص في البلدان النامية حيث لا يزال ما يقرب من ثلاثة مليارات شخص يستخدمون الوقود الصلب ويشعلون الحرائق في الهواء الطلق لأغراض الطهي والتدفئة.
    La destruction (par explosion) a été effectuée à ciel ouvert, sur des terrains militaires habituellement utilisés pour la destruction de munitions, où l'environnement avait donc déjà été endommagé. UN ونفذ التدمير بتفجيرات في الهواء الطلق. وباتباع هذه الطريقة اختيرت معسكرات حيث تم على نحو منتظم تدمير الذخائر حتى لا تستعمل إلا الأرض التي عانت فعلا من التأثير البيئي.
    Les témoins ont déclaré que la construction du mur avait profondément altéré le tissu social des collectivités palestiniennes et transformait les territoires palestiniens occupés en une vaste prison à ciel ouvert. UN وأفادوا بأن بناء الجدار تسبّب في إجراء تغييرات رئيسية في النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني، وحوّل الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى سجن كبير في الهواء الطلق.
    Il a estimé qu'il fallait supprimer une grande partie des informations en vue de décourager la combustion à ciel ouvert. UN وقد أرتأى الفريق أن هناك الكثير من المعلومات ينبغي حذفها لمنع تشجيع الحرق في العراء.
    Ils inhaleraient des substances dangereuses lors du déchirage de la coque au chalumeau ou de l'incinération à ciel ouvert d'éléments irrécupérables. UN ويستنشق العمال مواداً خطرة أثناء شق هياكل السفن بنافثات النار أو أثناء القيام في العراء بإحراق وترميد المواد التي لا يمكن استردادها.
    Cette année, la Lituanie a demandé à devenir membre au Traité ciel ouvert. UN وهذا العام، قدمت ليتوانيا طلبا للانضمام إلى عضوية معاهدة الأجواء المفتوحة.
    La Bolivie a conclu des accords " ciel ouvert " avec les autres membres du Pacte andin et avec Cuba. UN وقد أبرمت بوليفيا اتفاقات الأجواء المفتوحة مع الأعضاء الأخرين في الحلف الأندي ومع كوبا.
    Le Congrès national examine actuellement un projet de loi visant à interdire l'ouverture de nouvelles mines à ciel ouvert. UN ويدرس المجلس الوطني حاليا مشروع قانون يرمي إلى منع فتح مناجم مكشوفة جديدة.
    La République du Bélarus a signé la Convention sur l'interdiction des armes chimiques et le Traité «ciel ouvert». UN لقد وقعت جمهوريــة بيــلاروس على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة السماوات المفتوحة.
    On s'en sert pour faire le verre. Elle est tirée de mine à ciel ouvert. Open Subtitles تستخدم لصناعة الزجاج تم التنقيب عنها في حفر مفتوحة,لماذا؟
    Les techniques d'excavation comprennent l'extraction à ciel ouvert, l'extraction souterraine et l'extraction par dissolution. UN وتشمل تقنيات التنقيب التعدين السطحي والتعدين الباطني والتعدين الحقني.
    i) La combustion à ciel ouvert s'est révélée utile dans un certain nombre de cas. UN `1 ' استُخدم الحرق في حفرة مفتوحة بفعالية في عدد من الحالات.
    7. Participation au projet sur les substances dangereuses résultant de la combustion à ciel ouvert de déchets dans les pays en développement UN 7- المشاركة في المشروع المتعلق بالمواد الخطرة الناتجة عن حرق النفايات في الأماكن المفتوحة في البلدان النامية
    * Attention : il convient de ne pas fondre le plomb récupéré, et en particulier les batteries, à ciel ouvert, mais uniquement dans des fonderies spécialement équipées. UN تحذير: والرصاص المستعاد وبخاصة من البطاريات لا ينبغي إذابته في مكان مكشوف ولكن داخل مصاهر مجهزة خصيصاً لهذا الغرض.
    Ces réseaux se déversent à ciel ouvert, ce qui pollue les terres agricoles et constitue des risques pour la santé. UN ويتم التصريف النهائي من هذه الشبكات بالتفريغ في الحقول المكشوفة حيث يلوث المزارع ويسهم في عدد من اﻷخطار الصحية.
    Une surveillance périodique devrait être envisagée pour les déchets entreposés à ciel ouvert susceptibles d'émettre des composés organiques volatils. UN وينبغي النظر في إجراء عمليات رصد دورية للنفايات المخزنة في أماكن مفتوحة التي قد تؤدي إلى انبعاث مركبات عضوية متطايرة.
    Les eaux d'égout ont débordé dans les canalisations à ciel ouvert situées dans les camps et les régions urbaines qui, à leur tour, ont inondé les rues et les habitations. UN وكانت مياه المجارير والقاذورات تتدفق عادة الى الشبكات السطحية للصرف الصحي في المدن والمخيمات مما أدى بدوره الى غمر الشوارع والمنازل.
    Le reste de la population du territoire disposait de fosses septiques qui débordaient souvent dans les canalisations à ciel ouvert qui, à leur tour, inondaient les chemins et les habitations. UN وتخلص بقية السكان في قطاع غزة من الفضلات باستخدام حفر امتصاص، غالبا ما كانت تتدفق الى الشبكة السطحية للصرف الصحي، التي تفيض بدورها الى الطرقات والمنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more