"cinq années écoulées" - Translation from French to Arabic

    • الخمس الماضية
        
    • الخمسة الماضية
        
    Il s'ensuit qu'au cours des cinq années écoulées l'espérance de vie de ces populations a augmenté de presque trois ans. UN وازداد العمر المتوقع نتيجة لذلك بما يقارب ثلاث سنوات خلال السنوات الخمس الماضية.
    Les récentes activités de l'Institut ont été axées sur les thèmes définis au cours des cinq années écoulées. UN ونفذت أنشطته اﻷخيرة وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعت خلال السنوات الخمس الماضية.
    Au cours des cinq années écoulées, nous avons commencé à remporter nos premières victoires dans la lutte contre le sida. UN في السنوات الخمس الماضية كان لدينا نجاح أولي في مكافحة الإيدز.
    Il faut maintenant que ce consensus puisse trouver une traduction concrète et venir ainsi s'ajouter aux acquis des cinq années écoulées. UN ويتعيَّن الآن أن يُترجم التوافق في الآراء إلى حقيقة واقعة وأن يضاف إلى مكاسب السنوات الخمس الماضية.
    Leur politique des cinq années écoulées visant à entraver les progrès de la République islamique d'Iran a échoué. UN وقال إن سياستهم الرامية إلى إعاقة التقدم في بلده فشلت خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Les cinq années écoulées avaient révélé des insuffisances dans ces domaines. UN وقد كشفت السنوات الخمس الماضية عن وجود قصور في هذه المجالات.
    La CNUCED et le Système économique latino-américain et caribéen avaient apporté leur aide au Groupe de travail au cours des cinq années écoulées. UN وما فتئ الأونكتاد والمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يقدمان الدعم للفريق العامل خلال السنوات الخمس الماضية.
    Au cours des cinq années écoulées, il a été fait état d'initiatives prises visant à rendre l'assistance accessible et disponible. UN وقدمت تقارير على مدى السنوات الخمس الماضية عن الجهود المبذولة لإتاحة المساعدة وضمان إمكانية الحصول عليها.
    Notamment, au cours des cinq années écoulées, il a accordé l'asile à près de 2 500 réfugiés tibétains. UN وقد منحت خلال السنوات الخمس الماضية على وجه الخصوص اللجوء إلى قرابة 500 2 لاجئ من التيبت.
    Plusieurs enseignements ont été tirés des cinq années écoulées. UN وهناك العديد من الدروس المستفادة في السنوات الخمس الماضية.
    L'attribution du prix Nobel de la paix à l'Organisation des Nations Unies et à M. Kofi Annan consacre le travail accompli par le Secrétaire général pendant les cinq années écoulées et constitue une raison de légitime fierté pour l'Africain que je suis. UN وتتجلى في منح الأمم المتحدة والسيد كوفي عنان جائزة نوبل للسلام الأعمال التي أنجزها الأمين العام على مر السنوات الخمس الماضية والتي هي مصدر اعتزاز مشروع لي بصفتي أفريقياً.
    À cela s'ajoutaient les inquiétudes grandissantes suscitées par les énormes déséquilibres accumulés au cours des cinq années écoulées par suite d'une explosion des investissements et de la consommation qui ne pouvait pas durer indéfiniment. UN وكانت هنالك، إضافة إلى ذلك، شواغل متعاظمة إزاء الاختلالات الضخمة التي تراكمت على مدى السنوات الخمس الماضية نتيجة الاستثمار غير المستدام وتزايد معدلات الاستهلاك.
    Le document de travail présenté a pour objet de passer en revue les importantes avancées qui ont eu lieu au cours des cinq années écoulées ainsi que de définir les aspirations pour les cinq années à venir et fournir une base commune pour les politiques nationales. UN وذَكَرت أن الغرض من ورقة العمل هو تسجيل التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية وتحديد الطموحات لفترة السنوات الخمس المقبلة وتوفير أرضية مشتركة تستند إليها البيانات الوطنية.
    Pendant les cinq années écoulées, une perspective fondée sur les droits de l’homme a été de mieux en mieux acceptée. UN ٣٢ - في السنوات الخمس الماضية تزايد قبول المنظور المستند إلى حقوق اﻹنسان.
    Les États-Unis estiment que la Conférence de 2000 devrait s'attacher à produire deux documents, dont l'un ait un caractère prospectif et l'autre rende compte des résultats de l'examen de l'application du Traité au cours des cinq années écoulées. UN ترى الولايات المتحدة أنه ينبغي لمؤتمر عام ٢٠٠٠ لاستعراض المعاهدة أن يسعى إلى إصدار وثيقتين، إحداهما لاستشراف المستقبل، واﻷخرى تتجلى فيها نتائج استعراض عمل المعاهدة في السنوات الخمس الماضية.
    71. Au cours des cinq années écoulées, l'Organisation des Nations Unies a organisé plusieurs conférences internationales sur des questions qui préoccupent la communauté internationale tout entière. UN ٧١ - وذكر أن اﻷمم المتحدة عقدت خلال السنوات الخمس الماضية عددا من المؤتمرات الدولية حول قضايا تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Aussi, faut-il appliquer sans délai les recommandations adoptées par les différentes conférences organisées par l'Organisation des Nations Unies au cours des cinq années écoulées. UN ولهذا السبب يتعين على الفور تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها المؤتمرات المختلفة التي عقدتها اﻷمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Le document de travail présenté a pour objet de passer en revue les importantes avancées qui ont eu lieu au cours des cinq années écoulées ainsi que de définir les aspirations pour les cinq années à venir et fournir une base commune pour les politiques nationales. UN وذَكَرت أن الغرض من ورقة العمل هو تسجيل التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية وتحديد الطموحات لفترة السنوات الخمس المقبلة وتوفير أرضية مشتركة تستند إليها البيانات الوطنية.
    50. Au cours des cinq années écoulées, le secrétariat du PNUE a été extrêmement gratifié et encouragé par la confiance croissante que les Etats membres témoignent à l'égard de ses travaux. UN 50 - أحستّ أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال السنوات الخمس الماضية بالرضى الكبير وتشجعت بسبب زيادة إعراب الدول الأعضاء عن ثقتهم في أعمال هذه المنظمة.
    Il est indispensable d'assurer les progrès enregistrés dans le domaine du respect des droits de l'homme et de la promotion du bien-être de l'homme pendant les cinq années écoulées et d'aller résolument de l'avant pendant le restant de la décennie. UN ومن الأمور الحيوية خلال الفترة المتبقية من العقد تأمين وزيادة ما تحقق خلال الأعوام الخمسة الماضية من زخم وتقدم صوب احترام حقوق الإنسان وتعزيز خير البشرية.
    Au cours des cinq années écoulées, le Conseil a mis en place ses institutions ainsi que le Mécanisme d'examen périodique universel dont le but est de traiter les questions liées aux droits de l'homme dans tous les États sur un pied d'égalité et avec impartialité, loin de toute politisation et en évitant les différends politiques. UN لقد شهد المجلس خلال الأعوام الخمسة الماضية بناء مؤسساته، وتطبيق آلية الاستعراض الدوري الشامل التي تهدف إلى تحقيق الحياد والمساواة في معالجة قضايا حقوق الإنسان في جميع الدول، بعيدا عن التسييس والخلافات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more