"cinq années d'" - Translation from French to Arabic

    • خمس سنوات من
        
    • خمس سنوات أو أكثر عند
        
    • مرور خمس سنوات على
        
    • مدتها خمس سنوات
        
    • عن خمس سنوات في
        
    À l'issue de cinq années d'enquête sur ses relations commerciales avec notre pays, M. Sabzali risque d'être condamné à une peine pouvant aller jusqu'à 205 ans d'emprisonnement. UN وبعد خمس سنوات من التحقيقات في معاملاته التجارية مع كوبا، أصبح السيد سابزالي معرضا للسجن لفترات تصل إلى 205 سنوات.
    Un enfant sur trois n'accomplit pas cinq années d'études, minimum requis pour être alphabétisé. UN ولا يكمل ثلث الأطفال خمس سنوات من الدراسة، وهي الحد الأدنى اللازم للإلمام الأساسي بالقراءة والكتابة.
    Dans les pays en développement, un enfant sur trois n'achève pas cinq années d'études. UN ففي البلدان النامية لا يُتِمّ طفل واحد من كل ثلاثة أطفال خمس سنوات من التعليم المدرسي.
    Une pension de retraite anticipée est payable à tout participant qui, au moment de sa cessation de service, est âgé de 55 ans au moins mais n'est pas encore parvenu à l'âge normal de la retraite, et qui compte au moins cinq années d'affiliation. UN تدفع استحقاقات التقاعد المبكر لأي مشترك تبلغ سنه عند انتهاء خدمته 55 سنة على الأقل ولكنها تقل عن السن العادية للتقاعد، وتكون مدة خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة.
    Un certain nombre de pays présentent un faible taux de dépenses imputées au budget ordinaire après cinq années d'exécution. UN وفي قلة من البلدان تنخفض معدلات الإنفاق من موارد الميزانية العادية بعد خمس سنوات من التنفيذ.
    Un enfant sur quatre ne termine pas cinq années d'éducation élémentaire. UN ومن بين كل أربعة أطفال، يوجد، طفل لم يكمل خمس سنوات من التعليم الأساسي.
    cinq années d'excédents budgétaires; UN خمس سنوات من الفائض في الميزانية الحكومية
    Un diplôme leur est délivré à l'issue de cinq années d'études, après quoi ceux qui le souhaitent peuvent poursuivre des études de troisième cycle. UN وتُمنح شهادة بعد خمس سنوات من الدراسة، يجوز بعدها لمن يرغبون في البقاء فيها لاتباع دورات لاحقة للتخرج أن يفعلوا ذلك.
    11. Les cinq années d'austérité budgétaire écoulées n'ont pas été sans conséquences. UN ١١ - وأكد أن خمس سنوات من التقشف كبدت الوكالة كثيرا من اﻷعباء.
    cinq années d'usage ont mis en évidence un certain nombre de lacunes de ce régime de rémunération. UN وتكشف خمس سنوات من العمل بهذا النظام عن عدد من المشاكل الناجمة عن هذا النظام القائم على الدفع بالقطعة.
    Le rétablissement, le 19 février 2012, du Conseil national des réfugiés, après plus de cinq années d'inactivité. UN إحياء المجلس الوطني للاجئين في 19 شباط/فبراير 2012 بعد أكثر من خمس سنوات من الجمود.
    cinq années d'études supérieures sont nécessaires pour devenir avocat, juge ou procureur. UN ولا بد من متابعة خمس سنوات من الدراسات العليا حتى يمكن للطالب أن يصبح محامياً، أو قاضياً، أو مدعياً عاماً.
    Après cinq années d'incarcération injustifiée, il me semble juste que M. Brigante fasse valoir son droit à la parole. Open Subtitles انا اعتقد انه بعد خمس سنوات من الاحتجاز الظالم لموكلي من المعقول ان تلبي طلبه في الحديث
    Rien ne saurait justifier la prolongation indéfinie des délibérations sur cette question après cinq années d'un examen approfondi de tous ses aspects. UN ولا يمكن أن يكون هناك مبرر ﻹطالة المناقشات ﻷجل غير مسمى حول هذا الموضوع بعد خمس سنوات من دراسة كل جوانبه دراسة مكثفة ومتعمقة.
    S'agissant des travaux du Groupe de travail I sur le désarmement nucléaire, l'Union européenne ne peut que regretter qu'au bout de cinq années d'échanges aucun accord n'ait pu intervenir. UN وفيما يتعلق بعمل الفريق العامل اﻷول بشأن نزع السلاح النووي، لا يسع الاتحاد اﻷوروبي إلا أن يأسف ﻷنه بعد خمس سنوات من المناقشة لم يتوصل الى أي اتفاق.
    9. S'agissant de l'avenir de la MONUP, il convient de tenir compte du fait qu'après cinq années d'impasse, de tension et de conflit, des mesures positives ont enfin été prises afin de réduire la tension dans la région. UN ٩ - وعند النظر في مستقبل عملية بعثة المراقبين، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أنه قد اتخذت أخيرا خطوات إيجابية لتخفيف حدة التوتر في المنطقة، بعد انقضاء ما يقرب من خمس سنوات من الجمود والتوتر والصراع.
    Certaines le sont déjà : ainsi, la cible relative à la réduction de la pauvreté mondiale a été atteinte avec cinq années d'avance. UN وقد تحقق بعض الأهداف بالفعل: فقد بلغ العالم، على وجه الخصوص، هدف الحد من الفقر في العالم قبل خمس سنوات من الموعد المحدد.
    Une pension de retraite différée est payable à tout participant qui, au moment de sa cessation de service, n'est pas encore parvenu à l'âge normal de la retraite et qui compte au moins cinq années d'affiliation. UN يُدفع استحقاق المعاش التقاعدي المؤجل للمشترك الذي يكون عمره عند انتهاء الخدمة أقل من السن العادية للتقاعد وتكون خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة.
    Nous devons jouer cartes sur table, sans quoi, ni l'UNASUR, avec ses cinq années d'existence, ni le Conseil sud-américain de défense, n'auront guère d'utilité. UN علينا أن نكشف كل ما في جعبتنا من أسرار. وما لم يتحقق ذلك، سيظل الاتحاد، بعد مرور خمس سنوات على إنشائه، وكذلك مجلس الدفاع التابع له بلا جدوى.
    Il est également préoccupé par le fait que l'accès d'office au service de l'aide juridique soit limité aux seules personnes mineures et à celles encourant des peines supérieures à cinq années d'emprisonnement. UN وتشعر أيضاً بالقلق من أن الاستفادة التلقائية من خدمات المساعدة القانونية غير ممكنة إلا للقصّر والأشخاص المعرضين لعقوبة سجن تتجاوز مدتها خمس سنوات.
    Posséder cinq années d'expérience professionnelle au sein d'une administration publique nationale, d'une organisation internationale ou régionale de développement ou d'une institution privée dont l'activité est en rapport avec les domaines mentionnés plus haut; UN :: أن تكون لديه خبرة مهنية ذات صلة لمدة لا تقل عن خمس سنوات في إدارة عامة وطنية أو منظمة إنمائية دولية أو إقليمية أو مؤسسة خاصة معنية بالمجالات المذكورة أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more