Le Gouverneur a perdu le monopole du pouvoir législatif cinq ans plus tard avec l'entrée en vigueur d'une nouvelle Constitution qui prévoyait la création d'un Conseil législatif. | UN | وانتهى استئثار الحاكم بالسلطة التشريعية بعد خمس سنوات عندما وضع دستور جديد نص على تشكيل مجلس تشريعي. |
cinq ans plus tard, aucun accord n'a été conclu sur l'ouverture des marchés ou la suppression des subventions discriminatoires. | UN | ولكن بعد خمس سنوات من بدء الجولة، لم نتفق على فتح الأسواق أو إلغاء الإعانات التمييزية. |
cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
cinq ans plus tard, ce phénomène reste l’un des plus grands défis que doit relever la communauté internationale. | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات لا تزال هذه الظاهرة تمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
cinq ans plus tard - examen de l'application du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement | UN | استعراض تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة بعد مرور خمس سنوات |
Selon la FAO, cinq ans plus tard, le monde compte toujours 815 millions d'êtres humains victimes de la faim. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر لا يزال هناك 815 مليون جائع وفقا لتقديرات منظمة الأغذية والزراعة. |
C’est vers 2030 que plus des trois cinquièmes de la population mondiale seront dans les villes, c’est-à-dire cinq ans plus tard qu’on ne le prévoyait auparavant. | UN | وسيكون أكثر من ثلاثة أخماس سكان العالم سكانا للحضر بحلول عام ٢٠٣٠، أي بعد خمس سنوات من الموعد الذي كان متوقعا من قبل. |
Tu as mis les patins à sept ans, et tu ne les as raccrochés que cinq ans plus tard. | Open Subtitles | كنت وضعت في التزلج على الجليد في 7 سنوات من العمر، وأنت لم تأخذ منهم قبالة حتى بعد خمس سنوات. |
Et cinq ans plus tard, quand je suis sorti, j'ai appris quoi ? | Open Subtitles | ثم بعد خمس سنوات عندما اخرجوني احزر ماذا اكتشفت ؟ |
Ils le prenaient, même en sachant qu'il allait les tuer cinq ans plus tard. | Open Subtitles | انهم سوف أعتبر، حتى أن يعرفوا ذلك ان قتلهم بعد خمس سنوات. |
Et ce bloqueur droit a fait pareil cinq ans plus tard. | Open Subtitles | حسناً وهذا المدافع الأيمن رتب نفس الهجمة بعد خمس سنوات |
cinq ans plus tard, le monde est toujours confronté aux défis que représentent la pauvreté, la faim, la maladie et l'illettrisme. | UN | وبعد خمس سنوات من هذا التاريخ، ما زال العالم يواجه تحديات الفقر والجوع والمرض والأمية. |
cinq ans plus tard, le bilan semble plus diffus. | UN | وبعد خمس سنوات نرى السجل يبدو أكثر التباسا. |
cinq ans plus tard, les cupcakes tout seuls ne suffisent pas. | Open Subtitles | وبعد خمس سنوات الكعكات وحدها لن تفي بالغرض |
cinq ans plus tard LA RIVE ASIATIQUE D'ISTANBUL | Open Subtitles | بعد مرور خمس سنوات الجانب الآسيوى من إستانبول |
cinq ans plus tard, ce projet reste, en grande partie, une vue de l’esprit en l’absence de mesures concrètes pour réaliser l’objectif d’une véritable responsabilisation des cadres. | UN | وبعد مرور خمس سنوات لم تتجاوز اﻷمور مرحلة الرؤية إلى حد كبير حيث لم تتخذ تدابير ملموسة لتحقيق الهدف المتمثل في إخضاع اﻹداريين لمساءلة حقيقية. |
cinq ans plus tard, en 1997, l'Assemblée générale a tenu à New York une session extraordinaire au cours de laquelle elle a affirmé que les engagements pris au Sommet tenaient toujours et dressé le bilan de ce qu'avaient fait les pays, les organisations internationales et la société civile pour leur donner effet. | UN | وبعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، اجتمعت الجمعية العامة في عام 1997 في إطار دورة استثنائية في نيويورك لإعادة تأكيد الميثاق المبرم في مؤتمر قمة الأرض واستعراض تنفيذ البلدان والمنظمات الدولية والمجتمع المدني لجدول أعمال القرن 21. |
Ainsi, le fait qu'une Partie n'ait pas signalé d'activité de destruction une année donnée ne laissait pas présager qu'elle ne détruirait pas de substances réglementées cinq ans plus tard. | UN | ومن ثم لن تكون حقيقة عدم إبلاغ طرف عن التدمير في سنة واحدة إشارة جيدة لنشاط التدمير بعد ذلك بخمس سنوات. |
En 1988, le taux de chômage moyen était de 18,9 %, une baisse de 2,6 % étant observée cinq ans plus tard en 1993, année où on a dénombré 176 700 chômeurs. | UN | وفي عام 1988 كان متوسط معدل البطالة يبلغ 18.9 في المائة، ثم انخفض بنسبة 2.6 في المائة فبلغ العدد الإجمالي 700 176 في عام 1993 أي بعد مرور خمسة أعوام. |
cinq ans plus tard, nous constatons que peu de progrès ont été accomplis. | UN | وبعد خمسة أعوام من بدء المسيرة، نجد أننا لم نحرز تقدما يذكر. |
cinq ans plus tard, les États Membres ont réitéré leur engagement et se sont fixé pour objectif essentiel de garantir l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement avant 2010. | UN | وبعد مرور خمسة أعوام منذ ذلك الوقت، كررت الدول الأعضاء تأكيد التزامها وحددت الهدف الأساسي لتحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Au 31 mars 2003, la Commission diffusait de l'information sur l'origine ou sur la signification de 48 000 enregistrements; cinq ans plus tard, quelque 64 000 enregistrements présentent une telle information. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2003، نشرت اللجنة معلومات عن أصل 000 84 اسم مسجل ومعناها؛ وبعد مضي خمس سنوات على ذلك، أصبح عدد الأسماء المسجلة التي يقدَّم عنها مثل هذه المعلومات 000 64 اسم. |
Les États dotés d'armes nucléaires communiquent des informations sur le nombre et les types d'armes nucléaires figurant dans leurs arsenaux et les niveaux projetés cinq ans plus tard. | UN | تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية معلومات عن عدد وأنواع الأسلحة النووية الموجودة في ترساناتها الحالية ومستوياتها المتوقعة في أفق خمس سنوات مقبلة. |
{\fad(500,500)}CINQ ANS PLUS TARD | Open Subtitles | *بعد خمسة أعوام* |
cinq ans plus tard, cet objectif commun n'a toujours pas été atteint, mais l'adoption d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'a pas perdu entretemps de son importance. | UN | لقد مرت خمس سنوات ولم يحقق بعد الهدف المشترك. |