"cinq personnes qui" - Translation from French to Arabic

    • خمسة أشخاص
        
    Il y a seulement cinq personnes qui connaissent ces textes. Open Subtitles هناك فقط خمسة أشخاص يعرفون بشأن هذه الرسائل
    Le Fonds est géré par un Conseil d'administration composé de cinq personnes qui ont l'expérience des questions autochtones et siègent à titre personnel. UN ويدير الصندوق مجلس أمناء مؤلف من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة في مجال قضايا الشعوب الأصلية، يعملون بصفتهم الشخصية.
    Le Conseil d’administration se compose de cinq personnes qui ont l’expérience des questions relatives aux droits de l’homme et, en particulier, des questions relatives aux formes contemporaines d’esclavage, et qui siègent à titre personnel, en tant qu’experts de l’Organisation des Nations Unies. UN ويتكون المجلس من خمسة أشخاص لديهم خبرة في مجال حقوق اﻹنسان وخاصة بمسائل أشكال الرق المعاصرة ويعملون بصفتهم الشخصية كخبراء لﻷمم المتحدة.
    S'agissant de la mort de M. Flores González, les autorités judiciaires ont ordonné l'arrestation de cinq personnes qui ont été accusées d'homicide et d'association criminelle. UN وفيما يتعلق بحالة وفاة السيد فلوريس غونساليس، فإن السلطات القضائية قد أمرت باحتجاز خمسة أشخاص بتهمة تتمثل في القتل والرابطة الإجرامية.
    Une nouvelle enquête sur l'incident qui s'est produit à Mostar, le 10 février 1997, a amené le tribunal à lancer une enquête judiciaire contre cinq personnes qui jouissaient auparavant de l'impunité. UN وأسفرت إعادة التحقيق في الحادثــة التــي وقعــت يــوم 10 شباط/فبراير 1997 في موستار عن شروع إحدى المحاكم البوسنية في إجراء تحقيق قضائي بحق خمسة أشخاص أفلتوا في السابق من العقاب.
    Alors qu'il se préparait à rentrer en Turquie à la fin de sa mission, il a été sauvagement attaqué par cinq personnes qui l'ont frappé à coups de battes de base-ball et l'ont poignardé. UN وفيما كان يستعد للعودة الى تركيا بعد انتهاء فترة عمله، هجم عليه بوحشية خمسة أشخاص قاموا بضربه بمضارب كرة البيسبول وبطعنه بسكين.
    Le 24 janvier, sept tirs d'armes de petit calibre ont été dirigés contre la plateforme du poste d'observation 52 des Nations Unies par cinq personnes qui se trouvaient dans les parages. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير، قام خمسة أشخاص كانوا بالقرب من مركز المراقبة 52 التابع للأمم المتحدة بإطلاق سبع طلقات نارية من أسلحة صغيرة في اتجاه منصة مركز المراقبة.
    Cependant, beaucoup d'entre nous ont des délégations composées de cinq personnes qui viennent de nos capitales ou de Genève pour se consacrer totalement à la Première Commission, et qui souhaiteraient utiliser leur temps de la meilleure façon possible. UN ولكن كثيرا منا لديهم وفود من عواصمنا ومن جنيف مؤلفة من خمسة أشخاص مكرسين بشكل حصري للجنة الأولى، ويودون استخدام وقتهم استخداما جيدا.
    En 2005, la justice était parvenue à établir ce qu'il était advenu de cinq personnes qui avaient été enlevées en 1977, amenées au centre clandestin de détention de l'École de mécanique de la marine puis jetées à la mer depuis des avions. UN وفي عام 2005، تيسَّر التأكد من مصير خمسة أشخاص اختطِفوا في عام 1977 وأُخِذوا إلى معتقل سري يقع في كلية الهندسة البحرية وتم لاحقاً رميهم في البحر من الطائرات.
    L'Ouzbékistan ne dispose d'aucune information au sujet des cinq personnes qui auraient disparu en juillet et août 2006 dans le sud du Kirghizistan. UN وليس لدى السلطات الأوزبكية أي معلومات عن خمسة أشخاص يزعم اختفاؤهم في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006 في جنوب قيرغيزستان.
    La Slovénie a noté également que cinq personnes qui avaient moins de 18 ans à l'époque où elles avaient commis les délits continuaient de purger une peine d'emprisonnement à vie et elle a demandé quelles dispositions l'Argentine prendrait les concernant. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن خمسة أشخاص كان عمرهم أقل من 18 سنة عندما ارتكبوا جرائم لا يزالون يقضون عقوبة بالسجن مدى الحياة، وسألت عن الإجراءات التي ستتخذها الأرجنتين فيما يتعلق بهم.
    La Slovénie a noté également que cinq personnes qui avaient moins de 18 ans à l'époque où elles avaient commis les délits continuaient de purger une peine d'emprisonnement à vie et elle a demandé quelles dispositions l'Argentine prendrait les concernant. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن خمسة أشخاص كان عمرهم أقل من 18 سنة عندما ارتكبوا جرائم لا يزالون يقضون عقوبة بالسجن مدى الحياة، وسألت عن الإجراءات التي ستتخذها الأرجنتين فيما يتعلق بهم.
    Ce bureau a également renforcé les capacités de la Commission nationale des droits de l'homme par un projet conjoint avec le PNUD qui a permis, entre autres activités, de coordonner l'exhumation, par les organismes d'État compétents, des restes de cinq personnes qui auraient été victimes de disparition pendant le conflit dans le pays. UN وساهم مكتب المفوضية في نيبال أيضا في بناء قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من خلال مشروع مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نجح، في جملة أنشطة أخرى، في مساعدة الدول المعنية في العثور على جثث خمسة أشخاص مفقودين، يُدّعى أنهم ممن اختفوا قسرا خلال النزاع في البلد.
    11. Je suis obligé de signaler un incident particulièrement perturbant qui s'est produit le 18 février. Ce jour-là, le personnel des Nations Unies a vu, à distance, les corps de cinq personnes qui, apparemment, faisaient toutes partie des forces armées syriennes avaient été décapitées. UN 11 - وفي تطور مثير للقلق، أجدني ملزماً بالإبلاغ أن موظفي الأمم المتحدة شاهدوا من بعيد، في 18 شباط/فبراير، جثث خمسة أشخاص تم قطع رؤوسهممقطوعي الرؤوس، وذُكِر أن جميعهم من أفراد القوات المسلحة السورية.
    12. Le Conseil d'administration du Fonds se compose de cinq personnes qui ont l'expérience voulue des questions touchant aux peuples autochtones et qui siègent à titre personnel, en tant qu'experts des Nations Unies. UN 12- ويتألف مجلس إدارة الصندوق من خمسة أشخاص لديهم الخبرة المناسبة في القضايا التي تؤثر في الشعوب الأصلية ويعملون بصفتهم الشخصية باعتبارهم خبراء للأمم المتحدة.
    Dans le document A/C.5/67/7, le Secrétaire général communique le nom de cinq personnes qui ont été désignées par leurs gouvernements respectifs aux fins de nomination ou de reconduction pour un mandat de quatre ans, débutant le 1er janvier 2013. UN وفي الوثيقة A/C.5/67/7، أورد الأمين العام أسماء خمسة أشخاص رشحتهم حكوماتهم لتعيينهم أو إعادة تعيينهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    Les Forces de sécurité intérieures ont découvert cette cache le 26 juillet 2005 et cinq personnes, qui avaient des liens étroits avec l'ancienne milice des Mourabitoun, ont été arrêtées. UN ودهمت قوى الأمن الداخلي مخزن السلاح هذا في 26 تموز/يوليه 2005 وأوقفت خمسة أشخاص على علاقة قوية بميليشيا المرابطون السابقة.
    Lors de l'examen trimestriel de la liste des personnes visées par une interdiction de voyager qu'il a effectué à sa 15e séance, le 31 octobre 2002, le Comité a décidé de supprimer les noms de cinq personnes qui figuraient sur la liste et d'y ajouter le nom d'une personne. UN وفي الاستعراض ربع السنوي لقائمة حظر السفر الذي أجرته اللجنة في جلستها الخامسة عشرة المعقودة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قررت اللجنة حذف أسماء خمسة أشخاص من القائمة وإضافة اسم واحد.
    À 22 h 30, quatre personnes armées d'un fusil de fabrication russe et d'un fusil à pompe ont visé dans le quartier Ansari à Jisr el-Sindiyana le bureau et la voiture d'Ahmed Lababidi ben Abdellatif, blessant cinq personnes qui ont été évacuées à l'hôpital d'Alep. UN 15 - الساعة 30/22 أقدم أربعة أشخاص مسحلين على إطلاق النار من بارودة روسية وبندقية بمبكشن على مكتب المدعو أحمد لبابيدي بن عبد اللطيف الكائن في محلة الأنصاري - جسر السنديانة وسيارته مما أدى إلى إصابة خمسة أشخاص أسعفوا إلى مشفى حلب.
    500. Le 19 juillet 2005, un appel urgent a été lancé par le Président-rapporteur du Groupe de travail et le Rapporteur spécial sur la question de la torture à propos des cas de cinq personnes qui auraient été arrêtées le 12 mai 2005 par les forces de sécurité à Hey Alkhartoum Billail (Nyala). UN 500- وفي 19 تموز/يوليه 2005، وجَّه الرئيس - المقرر للفريق العامل بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب نداءً عاجلاً بخصوص حالات خمسة أشخاص قيل إن قوات الأمن قد ألقت القبض عليهم في 12 أيار/مايو 2005 في حي الخرطوم بالليل، بنيالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more