"circonspection" - Translation from French to Arabic

    • توخي الحرص
        
    • التزام الحذر
        
    • الحذر الذي
        
    • حذرا
        
    • توخي الحذر عند
        
    • بتحفظ كبير
        
    • ويجب توخي
        
    Il a été informé qu'il fallait, par conséquent, examiner avec circonspection la question du renouvellement du bail. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه، بناء على الأسباب المبينة أعلاه، يتعين توخي الحرص لدى اتخاذ أي قرار بشأن تجديد عقد الإيجار.
    Il faut donc aborder les racines profondes de la faim et de l'insécurité alimentaire avec circonspection. UN وبالتالي، يجب توخي الحرص في معالجة الأسباب الجذرية للجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Le Comité a demandé la plus grande circonspection au niveau des changements de personnel avant l'achèvement de cette étude. UN وتحث اللجنة على التزام الحذر في إجراء تغييرات كبيرة تتعلق بالموظفين قبل الانتهاء من ذلك الاستعراض.
    Il est même arrivé que les insurgés fassent des civils un bouclier humain afin d'exploiter la circonspection de la FIAS. UN وقد كانت هناك حالات استخدم فيها المتمردون المدنيين دروعا بشرية سعيا إلى استغلال الحذر الذي تمارسه القوة الدولية.
    La FAO souhaiterait que la Commission fasse preuve de circonspection et prie l'Organisation des Nations Unies d'attendre que tous les organismes du système aient pu se concerter. UN وتفضل منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعتمد لجنة الخدمة المدنية الدولية نهجا حذرا وأن تطلب من اﻷمم المتحدة الانتظار إلى أن يتسنى النظر في نهج يشمل كامل المنظومة.
    Quelques autres n'estimaient cette coopération envisageable que dans des cas particuliers et ont invité à la circonspection dans l'élaboration de modèles. UN ورأى بعض الوفود أنه لا يمكن تصور قيام هذا التعاون إلا في ظل ظروف محددة، وحثت هذه الوفود على توخي الحذر عند استحداث نماذج.
    Toutefois, lorsqu'on étudiera la formule de dégrèvement à appliquer pour le prochain barème, il conviendrait de s'inspirer de l'expérience de la Banque mondiale et du PNUD, qui manient ce paramètre du revenu par habitant avec beaucoup de circonspection. UN بيد أنه ينبغي عند دراسة صيغة التخفيض التي ستطبق على الجدول المقبل استلهام تجربة البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اللذين يستخدمان مؤشر الدخل الفردي هذا بتحفظ كبير.
    La sélection devra être opérée avec circonspection, afin qu'elle ne serve pas inopportunément des intérêts politiques nationaux. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    Le Comité a estimé que, compte tenu de la complexité du sujet du rapport, il convenait de faire preuve de circonspection lorsque l’on poursuivrait l’examen des trois options. UN ٢٨ - وسلمت اللجنة بأن طبيعة الموضوع الذي يتناوله التقرير معقدة، ولذلك ينبغي توخي الحرص لدى مواصلة النظر في الخيارات الثلاثة.
    Le Comité a estimé que, compte tenu de la complexité du sujet du rapport, il convenait de faire preuve de circonspection lorsque l’on poursuivrait l’examen des trois options. UN ٢٨ - وسلمت اللجنة بأن طبيعة الموضوع الذي يتناوله التقرير معقدة، ولذلك ينبغي توخي الحرص لدى مواصلة النظر في الخيارات الثلاثة.
    Certains membres ont souligné dès l'abord qu'il fallait faire preuve de circonspection lorsque l'on abordait la question des conjoints et autres questions ayant trait à la famille et qu'il fallait tenir dûment compte de la diversité des traditions culturelles et des pratiques et législations nationales. UN وفي البداية، أكد بعض الأعضاء ضرورة توخي الحرص في تناول مختلف المسائل المتعلقة بالأزواج وغيرها من المسائل الأسرية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمختلف التقاليد الثقافية والممارسات الوطنية، فضلا عن الولايات القانونية المتباينة.
    Le juge n'aurait pas non plus appelé l'attention des jurés sur certaines autres incohérences apparues dans les dépositions des témoins, ni précisé suffisamment la nécessité d'utiliser avec circonspection la preuve par témoins. UN ويدعي أيضاً أن القاضي لم يلفت انتباه المحلفين إلى بعض التناقضات اﻷخرى في اﻷقوال ولم ينبههم بالشكل المناسب إلى ضرورة التزام الحذر عند الاعتماد على شهادات الشهود فيما يتعلق بالتعرف.
    Elle a également fait remarquer que les tâches des experts ne devaient pas être accomplies par le Secrétariat; aussi fallait-il examiner avec circonspection les propositions avancées en la matière. UN وأعربت عن معارضتها لاضطلاع اﻷمانة العامة بالمهام المسندة إلى الخبراء؛ ومن ثم، دعت إلى التزام الحذر في تناول المقترحات المقدمة في هذا الصدد.
    Un appel à la circonspection a cependant été lancé à la Commission pour qu'elle ne s'écarte pas des principes fondamentaux. UN غير أنهم حثوا على التزام الحذر فيما يتعلق بالتحول عن المبادئ اﻷساسية.
    Il est aujourd'hui d'avis que la Conférence devrait commencer à examiner cette question importante dès que possible, avec toute la circonspection voulue, mais aussi avec détermination. UN لذلك ترى شيلي أنه ينبغي للمؤتمر أن يبدأ بأسرع ما يمكن في معالجة هذه القضية الهامة، متوخّيا كل الحذر الذي تقتضيه هذه المسألة ولكن بتصميم أيضا.
    84. Pendant son séjour en République de Corée, le Rapporteur spécial a observé que, contrastant avec la circonspection des autorités officielles, d'autres éléments de la société - hommes politiques, universitaires, représentants des organisations non gouvernementales - ainsi que les femmes victimes elles-mêmes, exprimaient des exigences beaucoup plus fortes. UN ٤٨ - ولاحظت المقررة الخاصة خلال الزيارة التي قامت بها إلى جمهورية كوريا أنه على النقيض من الموقف الحذر الذي تتخذه الحكومة، فإن قطاعات أخرى من المجتمع مثل رجال السياسة واﻷكاديميين وممثلي المنظمات غير الحكومية والضحايا من النساء أنفسهن قد أعربوا عن طلبات أقوى بكثير.
    L'utilité militaire trop obscure que l'on voudrait prêter aux armes nucléaires dans le monde actuel, ainsi que le coût stupéfiant de ces armes, ne font qu'ajouter à la circonspection avec laquelle nombre d'hommes et de femmes accueillent les arguments douteux avancés par leur propre gouvernement. (Mme Kurokochi, Japon) UN كيف يبرر في عالم ما بعد الحرب الباردة للمواطنين المعنيين اﻹبقاء على ترسانات لقوة تدميرية ضخمة وعشوائية وتحسينها؟ إن عدم الوضوح في تعيين الجدوى العسكرية المفترضة لﻷسلحة النووية في هذه اﻷيام، وأيضاً تكاليفها المذهلة، ليس من شأنه إلاّ أن يزيد الحذر الذي يقدم به الكثيرون على الحجج المريبة التي تسوقها حكوماتهم.
    Bien que certaines délégations aient réagi avec la plus grande circonspection, la formule la mieux acceptée au sein de la Conférence est celle qui consisterait à procéder par étapes dans l'élimination des mines antipersonnel, en commençant par les exportations, les importations et les transferts. UN وفي حين أبدى عدد من الوفود حذرا شديدا، فقد أيد معظمها أن تسند إلى مؤتمر نزع السلاح ولاية تقتضي منه اعتماد نهج على مراحل أو نهج الخطوة خطوة ﻹزالة اﻷلغام البرية بدءا بالعمل المتعلق بتصدير واستيراد ونقل اﻷلغام البرية.
    On a invité la Commission à faire preuve de circonspection dans son approche de la question et, en deuxième lecture, à étudier plus à fond le cas des organisations qui ne se sont pas dotées d'organes de règlement des différends ou dont les textes constitutifs ne donnent pas à leurs membres la possibilité de prendre des contre-mesures contre elles. UN واقتُرح أن تتبع اللجنة نهجا حذرا وأن تنظر بمزيد من العناية، في القراءة الثانية، في حالة المنظمات التي ليس لديها آليات لتسوية المنازعات أو تلك التي لا توفر صكوكها التأسيسية لأعضائها إمكانية اتخاذ تدابير مضادة ضدها.
    L’Administration a indiqué que les clauses pénales devaient être utilisées avec circonspection. UN ٢٣ - ذكرت اﻹدارة أنه يجب توخي الحذر عند تطبيق الشروط الجزائية.
    40. M. KLEIN dit que la proposition tendant à conférer à un représentant des organes conventionnels un statut officiel au sein de la Commission des droits de l'homme doit être abordée avec circonspection. UN 40- السيد كلاين: قال إنه ينبغي توخي الحذر عند تناول الاقتراح المتعلق بمنح ممثل الهيئات المنشأة بمعاهدات مركزاً رسمياً في لجنة حقوق الإنسان.
    Comme c'est au Conseil de sécurité que la Charte des Nations Unies confie la responsabilité de déterminer la réalité d'une agression, l'inclusion de ce crime dans le champ de compétence de la cour doit être abordée avec la plus grande circonspection. UN وبما أن ميثاق اﻷمم المتحدة أسند مسؤولية تحديد واقع العدوان الى مجلس اﻷمن فإن إدراج مسألة جريمة العدوان في نطاق اختصاص المحكمة يجب معالجته بتحفظ كبير.
    La sélection devra être opérée avec circonspection, afin qu'elle ne serve pas inopportunément des intérêts politiques nationaux. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more