Ils ont répété que nul ne devait, en aucune circonstance, être privé de ses moyens de subsistance et de développement. | UN | وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم. |
Toutefois, pour que le Conseil soit véritablement efficace et légitime, le droit de veto ne devrait, en aucune circonstance, être élargi aux nouveaux membres permanents. | UN | ولكن حتى يكون المجلس فعالا ومشروعا يجب ألا يعطى، تحت أي ظرف من الظروف، حق النقض للأعضاء الدائمين الجدد. |
En outre, la nécessité impérieuse du désarmement nucléaire ne devrait en aucune circonstance être reléguée au second plan en raison des négociations actuelles sur les armes légères classiques. | UN | علاوة على ذلك، فإن حتمية نزع السلاح النووي ينبغي ألا تحجبها في أي ظرف من الظروف المفاوضات والمداولات الجارية بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
Les crimes effroyables qu'elles ont commis ne sauraient en aucune circonstance être oubliés ni pardonnés par la communauté internationale. | UN | إن جرائمهم المروعة لا يمكن أن تنسى أو تغتفر تحت أي ظرف كان من قبل المجتمع الدولي. |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 189 de la loi de 1958 sur les migrations, les détenus ne peuvent en aucune circonstance être remis en liberté. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 189 من قانون الهجرة لعام 1958، لا يجوز إطلاق سراح المحتجزين تحت أي ظرف من الظروف. |
Le Bureau considère que les décisions concernant l'affectation des ressources ne devraient en aucune circonstance être systématiquement liées à des résultats antérieurs, mais la réserve susmentionnée semble contraire à la notion même de gestion axée sur les résultats. | UN | ويرى المكتب أن قرارات تخصيص الموارد لا ينبغي، تحت أي ظرف من الظروف، أن تكون مرتبطة آليا بالأداء في الماضي. |
À cet égard, elles se déclarent convaincues que le statut et le rôle du Conseil de sécurité en tant qu’organe investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales ne doivent en aucune circonstance être remis en question ou affaiblis. | UN | وفي نفس الوقت، يعرب الجانبان عن اقتناعهما بأن مركز مجلس اﻷمن ودوره، بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، لا ينبغي، في أي ظرف من الظروف، التشكيك فيهما أو إضعافهما. |
Les procès ne doivent en aucune circonstance être menés à huis clos, en l'absence de représentation juridique et sur la base d'éléments de preuve lacunaires. | UN | وقالت إنه لا يجوز تحت أي ظرف من الظروف إجراء المحاكمات خلف الأبواب المغلقة بدون التمثيل القانوني أو بالاستناد إلى أدلة معيبة. |
Nul ne peut en aucune circonstance être privé de ses moyens de subsistance et de développement et les États devraient s'abstenir d'adopter des mesures unilatérales qui violent le droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | وأكدت أنه لا يجوز تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل عيشها وتنمية ذاتها، ولا بد أن تُحجم الدول عن اعتماد تدابير تُتخذ من جانب واحد وتنتهك القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
De plus, le droit des peuples de lutter contre l'occupation étrangère doit être défendu et son exercice ne doit en aucune circonstance être assimilé au terrorisme. | UN | وأضاف أنه يجب الحفاظ على حق الشعوب المحتلة في مقاومة الاحتلال الأجنبي، وينبغي عدم تشبيه ذلك تحت أي ظرف من الظروف بالأعمال الإرهابية. |
Pour cette raison, l'avortement ou l'interruption de grossesse ne peut en aucune circonstance être considéré comme méthode de contrôle de la fertilité ou de régulation des naissances, ainsi qu'il est stipulé dans le Programme d'action de la CIPD. | UN | ولذلك السبب فإن الإجهاض أو إنهاء الحمل لا يمكن اعتباره تحت أي ظرف من الظروف وسيلة لتحديد النسل أو وسيلة لمنع الحمل، كما ورد في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |