"circonstance aggravante" - Translation from French to Arabic

    • الظروف المشددة
        
    • ظرفاً مشدداً
        
    • ظرفا مشددا للعقوبة
        
    • ظروف مشددة
        
    • ظروف التشديد
        
    • عاملاً مشدداً
        
    • الظروف المشدّدة
        
    • ظروفا مشدِّدة للعقوبة
        
    • مشدّدة
        
    • مشدِّداً
        
    • عوامل التشديد
        
    • الظروف المخففة
        
    • ظروف مشدِّدة
        
    • ظروفا مشددة
        
    • المشدِّد
        
    Lorsque les crimes en question ont été commis avec la participation de mercenaires, cet élément devrait être considéré comme une circonstance aggravante pour ce qui est de la peine à appliquer. UN وفي حالة الجرائم المنطوية على اشتراك المرتزقة، ينبغي اعتبار هذه الصفة من الظروف المشددة لدى توقيع العقوبة.
    De plus, ils avaient commis par le passé des crimes graves, ce qui a été considéré comme une circonstance aggravante. UN وعلاوة على ذلك كانوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي، وهي حقيقة تعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة.
    Le mobile abject constitue une circonstance aggravante pour toute une série d'infractions pénales. UN ويشكل التمييز القائم على أساس دوافع دنيئة ظرفاً مشدداً لعدد من الجرائم.
    De plus, si l'économie nationale subit de ce fait un préjudice grave, cela constituera une circonstance aggravante. UN كما تقضي باعتبار أي ضرر خطير يلحق بالاقتصاد الوطني من جراء عمل من هذا القبيل ظرفا مشددا للعقوبة.
    L'article 6 prévoit que commettre un acte criminel pressé par des motivations en rapport avec le genre, la race, la religion, la nationalité, la langue, ou des croyances politiques, religieuses ou sociales constitue une circonstance aggravante. UN وتنص المادة 6 منه على ظروف مشددة لارتكاب الفعل الجرمي الذي تكون دوافعه متعلقة بالجنس، أو العنصر، أو الدين، أو الجنسية، أو اللغة، أو الاعتقادات السياسية أو الدينية أو الاجتماعية.
    En outre, le nouveau Code pénal considère que la perpétration d'un délit dont la victime est une personne handicapée constitue une circonstance aggravante. UN وعلاوة على ذلك، يدرج القانون الجنائي الجديد ارتكاب جريمة ضد شخص ذي إعاقة في عداد ظروف التشديد العامة الأخرى.
    Les motivations racistes étaient considérées comme une circonstance aggravante en cas d'infraction. UN وتعتبر الدوافع العنصرية عاملاً مشدداً للعقوبة عند تقدير عقوبة جريمة ما.
    En droit pénal letton, la motivation raciste est définie comme une circonstance aggravante. UN ويُعدّ الدافع العنصري في عرف القانون الجنائي في لاتفيا من الظروف المشددة.
    Afin de tenir compte de manière appropriée des circonstances de chaque affaire, il a toujours été jugé préférable de traiter cette violence en tant que circonstance aggravante, en vertu de l'article 410 du Code pénal. UN وقالت إنه سعياً للاستجابة استجابة مناسبة للظروف الخاصة بكل حالة، كان يعتقد دائماً أنه يفضل التعامل مع هذا العنف كظرف من الظروف المشددة للعقوبة، بموجب المادة 410 من قانون العقوبات.
    Il est paradoxal, de surcroît, qu'en matière d'avortement illégal, le fait que la personne soit jeune constitue une circonstance aggravante entraînant une peine plus lourde. UN وسأل عما إذا كانت مثل هذه الحالات شائعة. وأبدى تعجبه من اعتبار حداثة سن الشخص من الظروف المشددة التي يترتب عليها تغليظ العقوبة.
    Bien évidemment, dans toute affaire de violence, le fait de choisir comme victime une femme handicapée constitue une circonstance aggravante. UN وفي أي قضية عنف جنائية، يعتبر الاعتداء على امرأة معوقة، بطبيعة الحال، ومن الظروف المشددة.
    Pour beaucoup d'autres infractions, le motif raciste est une circonstance aggravante qui appelle un alourdissement de la peine. UN وفيما يخص العديد من الجرائم الأخرى، يشكل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً يجيز فرض عقوبة أشد صرامة.
    En Finlande, par exemple, le chapitre 21 du Code pénal dispose que le prélèvement d'organes sur des enfants est une circonstance aggravante. UN ففي فنلندا على سبيل المثال، ينص الفصل 21 من قانون العقوبات على أن استئصال أعضاء الأطفال يعتبر ظرفاً مشدداً.
    Le tribunal a estimé que le fait que le meurtre ait été motivé par la haine ethnique était une circonstance aggravante. UN والواقع أن المحكمة اعتبرت دافع الكراهية الإثنية في ارتكاب القتل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    Le fait qu'un mercenaire soit un ancien militaire ou un ancien policier devrait être considéré comme une circonstance aggravante. UN وعندما يكون المرتزقة أفرادا سابقين في القوات المسلحة أو الشرطة، فإنه ينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشددا للعقوبة .
    Il a été aussi proposé d’inclure une disposition encourageant les États à considérer la commission d’une infraction par une organisation criminelle comme une circonstance aggravante aux fins de la sanction. UN وذهب اقتراح آخر الى ادراج حكم يشجع الدول على اعتبار ارتكاب الجريمة من جانب تنظيم اجرامي ظرفا مشددا للعقوبة .
    Les modifications apportées au Code pénal font de la discrimination fondée sur l'identité de genre ou sur l'orientation sexuelle une circonstance aggravante et prévoient des peines sévères. UN تعتبر التعديلات التي أُدخلت على القانون التمييز على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي ظروف مشددة عند ارتكاب الجريمة وتنص على تشديد العقوبة في قضايا التمييز على هذه الأسس.
    A été retenu comme circonstance aggravante le fait que le fonctionnaire ait abusé de ses fonctions et commis plusieurs fois la même faute depuis son entrée au service de l'Organisation. UN واعتُبر قيام الموظف بإساءة استعمال منصب السائق، ودأبه بشكل متكرر على إتيان نفس سوء السلوك منذ بدئه العمل مع المنظمة من ظروف التشديد.
    En vertu de l'Ordonnance de 2004, les tribunaux sont tenus de considérer l'hostilité comme circonstance aggravante. UN ويفرض قانون عام 2004 شروطاً على المحكمة لاعتبار الاعتداء عاملاً مشدداً للعقوبة يزيد من خطورة الجريمة.
    Près des deux tiers des États ayant répondu à cette question ont confirmé avoir conféré le caractère de circonstance aggravante des infractions susmentionnées dans leur droit interne. UN وقد أكد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردت على هذا السؤال إثبات الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه على المستوى المحلي.
    La Colombie a également indiqué avoir en 2010 étendu à 30 ans le délai de prescription des meurtres de journalistes et érigé en circonstance aggravante le fait de prendre un journaliste pour cible d'un meurtre, d'un enlèvement ou de menaces. UN وأفادت كولومبيا أيضا بأنها قامت في عام 2010 بتمديد أجل التقادم في قضايا قتل الصحفيين إلى 30 سنة، وجعلت أعمال القتل والاختطاف المرتكبة ضد الصحفيين ظروفا مشدِّدة للعقوبة.
    Lorsque de tels actes ont des conséquences graves ou si l'agent obtient un avantage indu, cela constitue une circonstance aggravante. UN وإذا تسبّبت أفعال من هذا النوع بعواقب وخيمة أو إذا حصل الموظف على مزية غير مستحقّة، فإنها تُعتبر ظروفاً مشدّدة.
    Cette loi prévoit également que toute motivation imprégnée de racisme et de xénophobie à l'origine d'une infraction constitue une circonstance aggravante. UN وينص القانون أيضاً على أن ارتكاب أي جريمة بدافع العنصرية وكراهية الأجانب يشكل ظرفاً مشدِّداً للعقوبة.
    A été retenu comme circonstance aggravante le fait que le fonctionnaire ait méconnu ses devoirs, notamment l'obligation qui lui était spécifiquement faite de prendre soin des biens de l'Organisation. UN وكان إهمال الموظف لواجباته، التي شملت الواجب المتعلق بالعناية بأصول المنظمة على وجه التحديد، عاملا من عوامل التشديد.
    En outre, il considère comme circonstance aggravante le fait qu'un crime soit commis au nom de la tradition ou de la coutume, comme dans le cas des crimes d'honneur, et élimine la possibilité d'invoquer les circonstances atténuantes lorsque sont commis de tels crimes. UN كما يتوخى إضافة صعوبة جديدة بالنسبة لجريمة القتل بسبب التقاليد أو العادات، كما في حالة جرائم الشرف، ويلغي الظروف المخففة لتلك الجرائم.
    Le fait de commettre un tel acte dans le but d'éluder une responsabilité pénale ou de commettre une autre infraction constituait une circonstance aggravante. UN ونُصّ على ظروف مشدِّدة للعقوبة في حال إتيان أشكال من هذا السلوك لغرض تفادي المسؤولية الجنائية أو ارتكاب عمل جنائي آخر.
    Bien entendu, l'implication d'enfants mineurs peut être considérée comme une circonstance aggravante dans la répression du crime de traite des êtres humains. UN وبطبيعة الحال، يمكن اعتبار إشراك الأطفال القصّر ظروفا مشددة في محاكمة جريمة الاتجار بالبشر.
    circonstance aggravante pour les crimes à motivation raciste UN الظرف المشدِّد في الجرائم ذات الدوافع العنصرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more