La fréquence des agressions commises contre les civils continue d'entraver la liberté de circulation dans bien des localités et d'entraîner des déplacements de population. | UN | ولا يزال تواتر الهجمات الموجهة ضد المدنيين يعيق حرية الحركة في العديد من المناطق ويؤدي إلى تشريد السكان. |
Le rapport de l'OMS prévoit une augmentation de 80 % des accidents mortels de la circulation dans les pays à revenus faibles ou à revenus moyens d'ici à 2020 si des mesures préventives ne sont pas prises immédiatement. | UN | ويتنبأ تقرير منظمة الصحة العالمية بأن تكون هناك زيادة بنسبة 80 في المائة في الوفيات الناتجة عن حوادث الحركة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول سنة 2020 إذا لم تتخذ إجراءات وقائية عاجلة. |
En outre, les activités de la MONUA et des organisations humanitaires demeurent entravées par les restrictions qu'impose l'UNITA sur la liberté de circulation dans certaines zones. | UN | وفوق ذلك، لا تزال أنشطة البعثة والوكالات اﻹنسانية تعوق بالقيود التي تفرضها يونيتا على حرية الحركة في بعض المناطق. |
J'ai supprimé des centaines de barrages routiers et de points de contrôle pour faciliter la libre circulation dans les zones palestiniennes. | UN | قمت بإزالة مئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش لتسهيل حرية التنقل في المناطق الفلسطينية. |
On évalue à un chiffre compris entre 500 millions et un milliard le nombre d'armes de petit calibre en circulation dans le monde entier. | UN | ويوجد ما يقدر ﺑ ٥٠٠ مليون إلى بليون من اﻷسلحة الصغيرة التي يجري تداولها في جميع أنحاء العالم. |
Le Gouvernement marocain a également accepté d'envisager d'autoriser une présence du HCR et d'assurer la liberté de circulation dans d'autres localités du territoire, comme Smara, Dakhla et Boujdour. | UN | كذلك وافقت الحكومة المغربية على النظر في مسألة وجود المفوضية السامية وحرية الانتقال في المواقع اﻷخرى في اﻹقليم، مثل سمارة والداخلة وبوجدور. |
VI.6. Valeur des obligations en circulation dans les pays en développement et les pays en transition | UN | قيمة السندات المتداولة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
iv) Examen des couloirs de circulation dans la zone frontalière démilitarisée de sécurité; | UN | ' 4` النظر في ممرات الحركة داخل المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح. |
Produit inférieur aux prévisions en raison de l'absence de coopération sur les sites érythréens et des restrictions à la liberté de circulation dans différents secteurs de la zone temporaire de sécurité | UN | انخفاض الناتج يعزى إلى عدم التعاون في المواقع الإريترية وتقييد الحركة في مجالات مختلفة من المنطقة الأمنية المؤقتة |
80. Depuis le 29 septembre 2000, Israël impose de sévères restrictions à la liberté de circulation dans les territoires occupés. | UN | 80- تفرض إسرائيل منذ 29 أيلول/سبتمبر 2000 قيوداً مشددة على حرية الحركة في الأراضي المحتلة. |
Il semblerait donc que la décision d'ouvrir un point de passage au cap Kobila ait été prise dans une intention politique plutôt qu'en vue d'encourager le renforcement de la stabilité et de la liberté de circulation dans la zone. | UN | وهذا يدل على أن قرار فتح نقطـة عبـور عند كيب كوبيلا كانت وراءه دوافـع سياسيـة، ولم يكن الغرض منه زيادة الاستقرار وحرية الحركة في المنطقة. |
Ses activités dans ce domaine ont consisté notamment à jouer un rôle déterminant dans la démilitarisation de Mostar et à contribuer à rétablir la liberté de circulation dans les diverses régions de la Fédération. | UN | وتشمل اﻷنشطة المتصلة بذلك النهوض بأدوار حاسمة في نزع سلاح موستار، وفي جهود إعادة إقرار حرية الحركة في مختلف أجزاء أراضي الاتحاد. |
440. Voici ce que le Directeur général de l'Association Addameer d'aide aux détenus, de Gaza, a dit de la liberté de circulation dans les territoires occupés : | UN | ٤٤٠ - فيما يلي وصف لحرية الحركة في المناطق المحتلة كما جاء على لسان مدير عام رابطة دعم سجناء الضمير في غزة. |
456. Le représentant de l'organisation Al-Haq a dépeint la situation actuelle en ce qui concerne la liberté de circulation dans le contexte de l'accord de paix : | UN | ٦٥٤ - ووصفت ممثلة منظمة " الحق " الوضع الحالي فيما يتعلق بحرية الحركة في إطار اتفاقات السلام: |
À titre d'exemple, devant la multiplication et l'élargissement des patrouilles dans tout le théâtre des opérations en vue de favoriser la liberté de circulation dans la période menant aux élections, des unités mobiles, convenant mieux à cette tâche, sont en train de remplacer des unités blindées plus lourdes. | UN | فمع زيادة عدد الدوريات في كامل مسرح العمليات وتوسيع نطاقها بغية تعزيز حرية الحركة في الفترة الممتدة حتى موعد إجراء الانتخابات، يجري، مثلا، إحلال وحدات متحركة بدلا من الوحدات المصفحة الثقيلة. |
Dans l'ensemble, la FINUL a bénéficié d'une totale liberté de circulation dans sa zone d'opérations. | UN | 29 - وتمتعت اليونيفيل عموما بحرية كاملة في الحركة في أنحاء منطقة عملياتها. |
Leur coopération a notamment permis de mettre en place un cadre juridique pour la gestion de l'information sur la liberté de circulation dans la sous-région. | UN | وشمل هذا التعاون صوغ إطار قانوني لإدارة المعلومات فيما يتعلق بحرية التنقل في المنطقة دون الإقليمية. |
Cinq cent mille personnes sont tuées chaque année par ces armes, et plus de 360 millions de ces engins sont en circulation dans le monde. | UN | فهي تقتل 000 500 شخص في كل عام، وهناك ما يزيد على 360 مليونا من هذه الأسلحة يجري تداولها في جميع أنحاء العالم. |
114. L'APRONUC a déployé des efforts considérables pour atténuer les restrictions imposées à la liberté d'expression et à la liberté de circulation dans beaucoup de régions du pays. | UN | ١١٤ - وقد كرست السلطة الانتقالية جهودا كبيرة لتخفيف القيود المفروضة على حرية التعبير وعلى حرية الانتقال في كثير من مناطق البلد. |
Nous sommes suffisamment réalistes pour comprendre que toutes les armes illicites en circulation dans notre pays ne seront pas toutes ramassées du jour au lendemain. | UN | ونحن نتصف بقدر كاف من الواقعية لندرك أنه لن يتم جمع جميع الأسلحة غير المشروعة المتداولة في بلدنا بين عشية وضحاها. |
Cette évolution est favorable à la liberté de circulation dans les entités elles-mêmes et de mouvement entre elles. | UN | وقد ساعد تخفيض عدد نقاط التفتيش هذه في تحسين حرية الحركة داخل الكيانين وفيما بينهما. |
Dans l'ensemble, il reste encore beaucoup à faire pour faciliter l'accès et la circulation dans toute la Cisjordanie, y compris la zone C, la vallée du Jourdain et à Gaza. | UN | وعموما، ثمة حاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لتيسير الدخول إلى الضفة الغربية والتنقل في أرجائها، بما في ذلك في المنطقة جيم ووادي الأردن وغزة. |
Selon les estimations actuelles, il y aurait environ 100 millions d'armes de ce type en circulation dans le monde, sans compter la capacité de production permanente, et impossible à évaluer, de ces armes. | UN | ووفقا للتقديرات يوجد هناك زهاء ١٠٠ مليون من هذه اﻷسلحة يجري تداولها عبر العالم وهناك قدرة، لا توجد تقديرات بشأنها، على تواصل إنتاجها. |
Au fil des ans, notre pays a œuvré activement, de concert avec ses partenaires régionaux, à la mise en œuvre de projets importants pour maximaliser les flux de circulation dans la zone eurasienne. | UN | على مر السنين ما فتئ بلدنا، مع شركاء من المنطقة، يعمل بهمة على تنفيذ مشاريع كبرى لتحقيق التدفق الأمثل لحركة المرور في المنطقة الأوروبية - الآسيوية. |