Vous les gens du cirques, vous ne plaisantez pas ? | Open Subtitles | أنتم يا معشر السيرك لا تعبثون كثيراً، صحيح؟ |
Il est presque impossible de libérer ces animaux de l'emprise des cirques. | Open Subtitles | انه من المستحيل تقريبا إخراج هذه الحيوانات من السيرك |
Les clowns sont dans Ies cirques. | Open Subtitles | لو أردت أن تصبح مهرجاً اذهب وانضم إلى السيرك. |
Il m'a interrogée sur où vont les artistes de cirques lorsqu'ils meurent. | Open Subtitles | لقد كان يستجوبني حول أين يذهب مؤدوا السيرك حين يفارقوا الحياة |
Aux zoos, aux cirques. Le capitaine est payé cher pour les animaux rares. | Open Subtitles | حديقة حيونات أو سيرك نحن نجنى مال كثير من الحيوانات |
Et il se passe la même chose sur Terre, avec une population plus intéressée par des stars de réalités et les cirques politiques que de travailler ensemble pour résoudre les problèmes du monde. | Open Subtitles | ونفس الأمر يحدث على الأرض بإهتمام البشر بحياة النجوم والسيرك السياسي بدلًا من العمل معًا لحل مشاكل العالم |
II faut parler en allemand comme dans les cirques. | Open Subtitles | يجب أن يفهم الألمانية تماماًكمافي السيرك. |
Dans les cirques, on les rase à la flamme. | Open Subtitles | في السيرك ، تحلق لهم بواسطة مَوْقِد اللحام. |
Cela inclut les vétos, les médecins, la SPA et même les cirques. | Open Subtitles | وسيشمل هذا البيطريين والأطباء وجمعيات السيطرة على الحيوانات وحتّى السيرك |
Les plus grands cirques du monde se retrouvent et participent à la compétition sous le regard averti d'un jury de professionnels présidé par le Prince Rainier III et assisté dans sa tâche par la Princesse Stéphanie, mais aussi d'un jury d'enfants. | UN | وفيه تجتمع أكبر فرق السيرك في العالم وتشارك في المباراة أمام لجنة تحكيم تضم محترفين برئاسة الأمير رينيه وتساعده في مهمته تلك الأميرة ستيفاني وأيضاً لجنة تحكيم من الأطفال. |
En fait, les cirques condamnent des animaux sauvages à passer leurs journées dans des cages minuscules et nues, sans pouvoir faire d'exercice ou socialiser... | Open Subtitles | في جوهرها، السيرك يحكم على الحيوانات والتي بحكم طبيعتها البرية، أن تعيش في أقفاص منعزلة، وصغيرة جرداء، وممنوعة من ممارسة طبيعتها ونشئتها الاجتماعية، |
Tu sais que les cirques, ça court pas les rues. | Open Subtitles | لا يوجد فرصة كبيرة لك! لا يوجد هذا العدد الكبير من عروض السيرك. |
C'est la 1re bataille d'une croisade qui nous mènera vers un monde sans cirques. | Open Subtitles | - هو كذلك, لننه هذا وهذه المعركة الأولى ستقودنا أخيراً إلى عالم خالي تماماً من السيرك! |
C'est pour ça que la fréquentation des cirques baisse ! | Open Subtitles | هذا هو السبب بالضبط في تراجع الناس على الحضور إلى السيرك! |
De petits tours grappillés dans les cirques occidentaux! | Open Subtitles | انها مجرد خدع رخيصة مِنْ السيرك الغربي |
J'ai commencé à mater les nains dans les cirques. | Open Subtitles | بقيت أذهب لرؤية الأقزام في ذلك السيرك |
Je me montrerai dans les foires et les cirques | Open Subtitles | سأشارك في عرض السيرك في تيفولس |
Pas mal quand on a commencé en brisant des chaînes dans les cirques. | Open Subtitles | ... ليس كثيراً على رجل بدأ حياته فى قطع السلاسل وثنى القضبان فى السيرك |
Une forme de trafic d'enfants plutôt nouvelle récemment portée à l'attention du Rapporteur spécial consiste à faire jouer les enfants dans les cirques. | UN | 32 - هناك كما يبدو شكل جديد من أشكال الاتجار بالأطفال استرعي إليه انتباه المقررة الخاصة، يقود إلى إشراك الأطفال في ألعاب السيرك. |
Pourquoi il n'y a jamais de cirques quand t'en a besoin ? | Open Subtitles | كيف لا يكون هنالك سيرك عندما تريد واحداً؟ |
Je me suis diversifiée dans les transports, les hôtels et les cirques. | Open Subtitles | لقد نوعت نشاطى سيرك, شحن, فنادق, كرنفالات |
Tu as dû voir des lions à la télé, au cinéma, dans les cirques. | Open Subtitles | لقد رأيت الاسود على شاشة التلفزيون، الأفلام، والسيرك. |