Même si le Myanmar s'est désolidarisé de l'adoption de la résolution sur les droits de l'homme déjà citée, pour les raisons susmentionnées, il s'est efforcé de collaborer autant que possible avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالرغم من أن ميانمار لم تشترك في اتخاذ القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان، المشار إليه أعلاه، لﻷسباب المبينة أعلاه، فقد بذلك، انطلاقا من روح التعاون، قصارى جهدها للتعاون جهد المستطاع مع اﻷمم المتحدة. |
De nombreuses questions relatives à l'amélioration de la gestion de la sécurité ont été discutées lors de la réunion spéciale interinstitutions sur les questions de sécurité citée au paragraphe 7. | UN | وقد نوقش كثير من المواضيع المتعلقة بتحسين إدارة اﻷمن أثناء الاجتماع المخصص المعني باﻷمن المشترك بين الوكالات المشار إليه في الفقرة ٧ أعلاه. |
Le même jour, il a de nouveau adhéré au Protocole facultatif, en formulant dans son instrument de réadhésion la réserve citée ci-dessus au paragraphe 4.1. | UN | وفي اليوم ذاته، أعلنت انضمامها إليه مجدداً مُضَمِّنةً صك انضمامها الجديد التحفظ المشار إليه في الفقرة 4-1 أعلاه. |
Pars Trash Company (prend part au programme de centrifugeuses; entité citée dans les rapports de l'AIEA) | UN | 4 - شركة بارس تراش (مشتركة في برنامج الطرد المركزي، ورد اسمها في تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية) |
Conformément à la résolution citée ci-dessus, il porte à la fois sur les publications périodiques et les publications non périodiques du Département de l'information. | UN | وامتثالا للقرار السالف الذكر، يغطي هذا التقرير كلا من المنشورات المتكررة وغير المتكررة التي تنتجها إدارة شؤون اﻹعلام. |
Toutefois, la législation chinoise citée à l'appui ne concerne que la question de l'ouverture d'un compte bancaire sans documents d'identité, et ne dit pas si la Chine interdit ou non l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé. | UN | ومع أن التشريعات المقتبسة تتعلق بفتح حسابات مصرفية دون تقديم وثائق تحديد الهوية، فإنها لم تتضمن أحكاماً بشأن منع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي أو أنها لا تنتسب إلى مجموعة مالية خاضعة للمراقبة. |
Voir dans le projet d’articles la note se rapportant à l’article 40 (citée plus loin, par. 51). | UN | انظر حاشية المادة ٤٠ المستشهد بها في الفقرة ٥١ أدناه. |
La protection de la confidentialité concernant ce statut a également été citée parmi les éléments fondamentaux des stratégies nationales. | UN | كما ذُكرت حماية السرية فيما يتعلق بالإصابة بالفيروس بوصفها ركناً أساسياً من أركان الاستراتيجيات الوطنية. |
Le présent rapport répond principalement à la requête contenue dans la résolution de l’Assemblée générale citée ci-dessus et tient compte des éléments pertinents de la résolution de la Commission des droits de l’homme. | UN | ٢ - وهذا التقرير يستجيب أساسا للطلب المتضمن في قرار الجمعية العامة المشار إليه أعلاه ويأخذ في الاعتبار العناصر ذات الصلة الواردة في قرار لجنة حقوق اﻹنسان. |
Selon ces membres, ce terme désigne toute entente ayant des effets juridiques entre les États concernés et la jurisprudence citée dans le présent commentaire ne contredit pas cette définition. | UN | وحسب هؤلاء الأعضاء، فإن هذا المصطلح يعني أي تفاهم له أثر قانوني بين الدول المعنية، ولا يوجد ما يتعارض مع هذا التعريف في الاجتهاد القضائي المشار إليه في هذا التعليق. |
:: La loi 59/2003 du 19 décembre sur la signature électronique, déjà citée; | UN | :: القانون 59/2003 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر بشأن التوقيع الإلكتروني المشار إليه أعلاه. |
En s'inspirant de la définition de la discrimination énoncée au paragraphe 7 du rapport du BSCI, telle qu'elle est citée au paragraphe 4 ci-dessus, on pourrait définir la discrimination fondée sur la langue en ces termes : | UN | 14 - انطلاقا من تعريف التمييز المشار إليه في الفقرة 7 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية كما أُشير إليه في الفقرة 4 أعلاه، يمكن تعريف التمييز القائم على أساس اللغة كما يلي: |
Le commandant en second de la FACI a réaffirmé ces faits lors de la réunion du 2 août 2008 citée plus haut. | UN | وجرى تأكيد هذه الوقائع في الاجتماع الذي عقد مع الشخصية الثانية في التسلسل القيادي للسلاح الجوي المشار إليه في الفقرة 45 أعلاه. |
Toutefois, en ratifiant le Protocole facultatif se rapportant au Pacte en 1993, l'Allemagne a cherché à empêcher que des communications soient soumises au Comité au titre de cet article en tant que disposition autonome en formulant la réserve citée plus haut. | UN | ولكن عندما صدقت ألمانيا على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في عام 1993، سعت من خلال التحفظ المشار إليه أعلاه إلى الحيلولة دون تقديم بلاغات إلى اللجنة تستند إلى هذا الطابع المستقل للمادة 26. |
Farayand Technique (prend part au programme de centrifugeuses; entité citée dans les rapports de l'AIEA) | UN | 5 - فاراياند للتقنيات (مشتركة في برنامج الطرد المركزي، ورد اسمها في تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية) |
15. L'article 5 de la Convention correspond tout à fait dans l'ordre juridique espagnol à la Constitution espagnole de 1978 et à la loi relative à l'égalité des chances, à la non-discrimination et à l'accessibilité universelle pour les handicapés citée ci-dessus, dont le chapitre II traite de l'égalité des chances. | UN | 15- في مجال الإعاقة، يكفل دستور العام 1978 والقانون رقم 51/2003 السالف الذكر الامتثال الكامل لهذه المادة. |
Pour plus d'information, voir la politique opérationnelle 4.10 de la Banque mondiale citée plus haut. | UN | 23 - لمزيد من المعلومات انظر سياسة البنك التشغيلية 4-10 بصيغتها المقتبسة أعلاه. |
Il soutient également que la jurisprudence citée ne pourrait pas s'appliquer à sa situation, car les buts invoqués pour les restrictions de la liberté de religion ne sont pas en jeu dans le cas en l'espèce. | UN | ويؤكد أيضاً أن السوابق القضائية المستشهد بها لا يمكن أن تنطبق على حالته لأن الأهداف المذكورة للقيود المفروضة على حرية الدين ليست معنية في القضية الراهنة. |
La Thaïlande est fière d'être citée comme l'un des exemples concrets des pays à avoir réussi la coordination et les efforts de partenariat en matière de renforcement des capacités. | UN | وتفخر تايلند بأنها ذُكرت بوصفها أحد الأمثلة الهامة على البلدان التي نجحت في جهود التنسيق والشراكة لأجل بناء القدرات. |
Ce rapport est la plus fréquemment citée de toutes les publications du FNUAP. | UN | وهو المنشور الذي يستشهد به أكثر من غيره من بين منشورات الصندوق. |
La définition la plus fréquemment citée semble être celle retenue par Francesco Capotorti lorsqu'il était Rapporteur spécial de la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. | UN | ويبدو أن التعريف الذي يشار إليه على نطاق واسع هو التعريف الذي استخدمه المقرر الخاص السابق للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، فرانشيسكو كابوتورتي. |
Le Pérou présente une actualisation de sa législation déjà citée dans son précédent rapport, et indique qu'à ce jour, il n'a que partiellement appliqué l'article 5 de la Convention. | UN | وقدّمت بيرو معلومات محدثة عن التشريعات المنطبقة التي ورد ذكرها في تقريرها السابق، فأبلغت عن الامتثال الجزئي للمادة 5. |
En effet, dans l'affaire Chahal citée par l'auteur, la Cour européenne a estimé qu'une telle détention est justifiée dès lors que la procédure d'expulsion est en cours et qu'elle est menée avec la diligence voulue. | UN | فعلاً، في إطار قضية شاهال التي استشهد بها صاحب البلاغ، اعتبرت المحكمة الأوروبية أن الاحتجاز لـه ما يبرره ما دامت إجراءات الطرد جارية وما دامت تحيط بها العناية الواجبة. |
On dispose seulement de connaissances limitées sur l'incidence de la dépénalisation et aucune recherche ou statistique fiable ne peut être citée. | UN | ولا يعرف أثر إلغاء التجريم إلا بشكل محدود، وليست هناك أي أبحاث أو إحصاءات موثوقة يمكن الاستشهاد بها في هذا الصدد. |
La FMAC a rendu hommage à cette initiative majeure de l'UNESCO dans la résolution citée ci-après : | UN | وأشاد الاتحاد بهذه المبادرة المهمة لليونسكو ضمن القرار المقتبس أدناه. |
Il conviendrait selon lui de les inverser, étant donné que la responsabilité citée en dernier est en fait la responsabilité première des États. | UN | وذكر أنه ينبغي إعادة ترتيبها نظراً لأن المسؤولية التي ذكرت في آخر الترتيب تعدّ مسؤولية الدولة الأولى. |
C'est tout. Je n'ai jamais entendu les questions; je leur demandais de les répéter, mais je ne sais pas s'ils le faisaient " (Margarita Chiquiure, prison de Santa Mónica, citée avec son autorisation). | UN | ولم أكن أسمع الأسئلة إطلاقاً؛ وطلبت إليهم إعادتها عليّ، غير أني لا أعلم ما إذا كانوا قد فعلوا ذلك " (مارغاريتا تشيكويوري، سجن سانتا مونيكا، يستشهد بحالتها بإذن منها). |
Il considère que la communication nº 931/2000, Hudoyberganova c. Ouzbékistan citée par l'auteur n'est pas comparable à sa situation. | UN | وهي ترى أن البلاغ رقم 931/2000، هودويبيغانوفا ضد أوزبكستان() الذي استشهد به صاحب البلاغ غير قابل للمقارنة بحالته. |