"citées dans" - Translation from French to Arabic

    • المذكورة في
        
    • المذكورين في
        
    • التي ورد ذكرها في
        
    • وردت أسماؤهم في
        
    • المستشهد بها في
        
    • المعددة في
        
    • المشار إليها أيضا في
        
    • التي وردت مقتبسة في
        
    • يستشهد بها في
        
    • المركبات الواردة
        
    Il faudrait également préciser les critères qui permettent d'apprécier la nécessité car certaines des restrictions citées dans la deuxième phrase comme pouvant être incompatibles avec le paragraphe 3 peuvent dans certains cas se justifier. UN وينبغي أيضاً بيان المعايير التي تُقيم بها الضرورة لأن بعض القيود المذكورة في الجملة الثانية على أنها لا تتمشى مع المادة 3 يمكن أن تكون مبررة في حالات معينة.
    En dépit de ces mesures, toutes les parties au conflit citées dans les listes annexées à mon précédent rapport continuent d'utiliser ou de recruter des enfants soldats. UN ورغم هذه الخطوات، فإن جميع أطراف الصراع المذكورة في مرفق تقريري الأخير لا تزال تواصل استخدام الجنود الأطفال أو تجنيدهم.
    2. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées dans le corps du rapport précédent UN 2 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف المذكورة في متن التقرير السابق
    Le Gouvernement ougandais exige que le Groupe d'experts fournisse des preuves concernant les personnes qui sont citées dans le rapport. UN وحكومة أوغندا تطالب فريق الخبراء بتقديم أدلة قاطعة لإثبات ما زعمه عن الأفراد المذكورين في تقريره.
    S'agissant des autres mesures citées dans le rapport, il croyait fermement que les méthodes mises au point au fil des ans s'étaient révélées fiables et qu'il faudrait continuer de les appliquer. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ورد ذكرها في التقرير، أفاد بأن الاتحاد يعتقد جازما أنّ المنهجيات التي وضعت على مع الأيام قد أثبتت جدواها، ومن ثم ينبغي الاستمرار في تطبيقها.
    Nous appuyons donc l'intention du Secrétaire général d'entreprendre, sous son autorité, certaines des initiatives citées dans le rapport. UN ولهذا نؤيد نية الأمين العام في الاضطلاع، في حدود سلطته، ببعض الإجراءات المذكورة في التقرير.
    Ce domaine sectoriel est une priorité qui se dégage des listes de projets citées dans les rapports. UN وهذا الميدان القطاعي يمثل أولوية من الأولويات المدرجة في قوائم المشاريع المذكورة في التقارير.
    Le présent Recueil analytique a été établi à partir du texte intégral des décisions citées dans les sommaires de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI et d'autres décisions mentionnées en note. UN أُعد هذا المقتطف باستخدام النص الكامل للقرارات المذكورة في خلاصات كلاوت وفي مصادر آخرى مدرجة في الحواشي.
    Note : Les statistiques citées dans le présent rapport intérimaire ont été tirées de sources et de documents de l'UNICEF. UN ملاحظة: جمعت اﻹحصاءات المذكورة في هذا التقرير المؤقت من مصادر ومواد اليونيسيف.
    Un examen des conventions citées dans la lettre permet en effet d'affirmer les faits suivants : UN وفعلا، فعند تحليل أحكام الاتفاقيات المذكورة في الرسالة، تتضح الحقائق التالية:
    Le ministère de la santé ne possède pas de moyens modernes de collecte des statistiques, et la plupart des statistiques citées dans le rapport remontent en fait à 2005. UN ليست لدى وزارة الصحة وسائل حديثة لجمع الإحصاءات، وإن معظم الإحصاءات المذكورة في التقرير يعود في الواقع إلى سنة 2005.
    Ces mesures, ajoutées aux autres citées dans la présente section, placent le PNUD à l'avant-garde de la campagne en faveur d'une plus grande responsabilité à l'ONU. UN وهذه الخطوات، مقترنة بالتدابير اﻷخرى المذكورة في هذا الفرع، تجعل البرنامج اﻹنمائي في مقدمة الحملة الرامية الى زيادة المساءلة في اﻷمم المتحدة.
    Cependant, même les statistiques citées dans la requête, qui ne sont pas dignes de foi, ne permettent pas de prévoir avec certitude qu'une personne détenue aux ÉtatsUnis subira le traitement allégué. UN بيد أنه حتى الإحصاءات غير الموثوقة المذكورة في الشكوى ليست برهاناً على أن أي سجين في الولايات المتحدة يخضع حتماً للمعاملة المدعاة.
    Cependant, même les statistiques citées dans la requête, qui ne sont pas dignes de foi, ne permettent pas de prévoir avec certitude qu'une personne détenue aux États-Unis subira le traitement allégué. UN بيد أنه حتى الإحصاءات غير الموثوقة المذكورة في الشكوى ليست برهاناً على أن أي سجين في الولايات المتحدة يخضع حتماً للمعاملة المدعاة.
    Point 3 : Existe-t-il au Népal d'autres dispositions législatives et procédures que celles qui sont citées dans votre rapport pour surveiller les transactions financières douteuses? UN النقطة 3: بصفة خاصة، هل يمكن أن تقدم نيبال وصفا للترتيبات التشريعية والإجراءات المتبعة في رصد المعاملات المالية المشتبه فيها، غير تلك المذكورة في التقرير.
    Comment Singapour a-t-elle mis en oeuvre les quatre conventions auxquelles elle est partie, en plus des deux lois citées dans le rapport? UN إضافة إلى القانونين المذكورين في التقرير، كيف نفّذت سنغافورة الاتفاقيات الأربع التي هي طرف فيها؟
    121. Quant aux chiffres évoqués par la mission d'enquête onusienne, la République démocratique du Congo souhaite que lui soit transmises les statistiques fiables des présumées victimes citées dans le rapport. UN ١٢١ - أما فيما يتعلق باﻷرقام التي ذكرتها بعثة التحقيق التابعة لﻷمم المتحدة، تأمل جمهورية الكونغو الديمقراطية موافاتها باﻹحصاءات الموثوقة للضحايا المفترضين المذكورين في التقرير.
    Les coutumes et traditions: toutes les activités de sensibilisation de plaidoyer et lobbying citées dans les réponses aux questions 7, 8, 11 contribuent à relever ces défis. UN بالنسبة للعادات والتقاليد: إن جميع أنشطة الدعوة والتوعية وكسب التأييد التي ورد ذكرها في الردود على الأسئلة 7 و8 و11 تساهم في رفع هذه التحديات.
    La plupart des personnes citées dans le rapport continuent d'exercer leurs fonctions et n'ont pas été poursuivies. UN فقد أُفيد أن معظم الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في التقرير لا يزالوا يتولون مناصب رسمية، ولم يمثلوا أمام العدالة.
    Le principe de base posé dans l’article 14 est bien établi, comme le montrent les sources citées dans le commentaire. UN ٢٧٦ - والمبدأ اﻷساسي المنصوص عليه في المادة ١٤ مبدأ راسخ كما تثبت المراجع الموثوقة المستشهد بها في التعليق.
    De demander à la Commission des droits de l'homme de condamner l'emploi, la mise au point, la fabrication et le stockage des armes citées dans la résolution 1996/16 et d'inviter instamment l'Assemblée générale à faire également cette condamnation; UN يمكن لها أن تطلب من لجنة حقوق اﻹنسان أن تدين استخدام واستحداث وإنتاج وتخزين اﻷسلحة المعددة في القرار وأن تحث الجمعية العامة على إعلان إدانة مماثلة؛
    Lorsqu'il a présenté le calendrier, le Secrétaire du Comité des conférences a appelé l'attention des membres sur certaines directives importantes, citées dans le préambule du document à l'examen et tirées des résolutions et décisions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social sur le calendrier des conférences et réunions. UN ولدى عرض الجدول الزمني المؤقت، وجه أمين اللجنة الانتباه إلى بعض المبادئ التوجيهية المهمة، المشار إليها أيضا في الديباجة، والتي حددتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراراتهما ومقرراتهما المتعلقة بالجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات.
    En faisant une distinction entre les conclusions du CCI et les observations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) citées dans le rapport, il a rappelé que le CCI estimait que le Comité de coordination de la gestion avait rempli sa tâche initiale et que l'UNOPS devait désormais prendre en charge sa propre gestion. UN وميز بين استنتاجات وحدة التفتيش المشتركة وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية التي وردت مقتبسة في التقرير، وأعرب عن رأي وحدة التفتيش المشتركة بأن لجنة التنسيق اﻹداري أدت وظيفتها اﻷصلية وأن الوقت قد حان كي يدير مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع نفسه بنفسه.
    On a souligné à cet égard que certaines des décisions juridiques et sentences arbitrales fréquemment citées dans les écrits consacrés aux actes unilatéraux se rapportaient à des actes de ce type même. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن بعض اﻷحكام القضائية وقرارات التحكيم التي كثيرا ما يستشهد بها في المؤلفات المتعلقة باﻷفعال الانفرادية تتصل بأفعال من هذا النوع بالذات.
    Le Comité a vérifié séparément les valeurs alléguées pour les véhicules perdus en les comparant aux valeurs citées dans le tableau d'évaluation des véhicules à moteur dont il est question au paragraphe 135 du premier rapport < < E4 > > ou, dans le cas des véhicules ne figurant pas sur ce tableau, à d'autres estimations établies par des tiers. UN وقام الفريق بالتحقق على نحو منفصل من القيم المزعومة لخسائر المركبات وذلك بمقارنتها بأسعار المركبات الواردة في " جدول تحديد قيمة السيارات " ، حسبما ورد في الفقرة 135 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " أو بمقارنتها، في حالة المركبات غير المدرجة في ذلك الجدول، مع تقديرات أخرى وضعتها أطراف ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more