Adresses URL des sites Web cités dans le rapport et administrés par le Bureau des affaires juridiques | UN | المحدّدات الموحدة لموقع موارد الصفحات الشبكية المذكورة في التقرير والتي يتعهدها مكتب الشؤون القانونية |
Les exemples cités dans le rapport donnaient une bonne idée d'une pratique qui était relativement contrastée. | UN | ووردت الممارسة المتنوعة نسبيا في اﻷمثلة المذكورة في التقرير. |
Veuillez indiquer les efforts déployés pour remédier à cette situation et les résultats obtenus par les différents programmes cités dans le rapport. | UN | يرجى وصف الجهود المبذولة لتغيير هذا الوضع والنتائج التي حققتها مختلف البرامج المذكورة في التقرير. |
Le Comité a pris connaissance avec intérêt des exemples cités dans le rapport concernant le partage des données d'expérience et des bonnes pratiques en matière de gestion. | UN | ورحبت اللجنة بالأمثلة التي أوردها التقرير لتقاسم التجارب وممارسات الإدارة الحسنة. |
Les délégations des pays cités dans le rapport ont parlé de manque de clarté et de preuve crédible, de présomption de culpabilité et de discrimination. | UN | وتحدثت وفود البلدان التي ذكرت في التقرير عن افتقاره للوضوح والأدلة التي يعتد بمصداقيتها، وافتراضه لحدوث الجرم، وما يتسم به من تمييز. |
C'est là un exemple concret mais non exhaustif parmi tous ceux qui sont cités dans le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وذلك مثال ملموس واحد ولكنه ليس حصريا من بين الأمثلة التي وردت في التقرير الذي ننظر فيه اليوم. |
Enfin, le présent avis juridique ne concerne pas les autres organes cités dans le rapport de 1998. | UN | وختاما لا تعني هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998. |
Les graves problèmes matériels et pédagogiques, notamment l’utilisation de méthodes d’enseignement dépassées, et une grave pénurie de ressources font partie des points cités dans le rapport. | UN | ومن بين العناصر المذكورة في التقرير المشاكل المادية والتربوية الخطيرة، بما في ذلك أساليب التدريس المتقادمة والنقص الحاد في الموارد. |
Selon le stade actuel des enquêtes, pas plus d'un cinquième environ des cas d'espèce cités dans le rapport adressé à la cinquante et unième session de la Commission des droits de l'homme ne peuvent être considérés comme des actes d'inspiration xénophobe ou raciste. Dans la très grande majorité des cas, aucun motif xénophobe ou raciste ne peut être constaté. | UN | وتفيد المرحلة الحالية للتحقيقات أن خُمس الحالات العينية تقريبا من الحالات المذكورة في التقرير الموجهة إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان لا يمكن اعتبارها أعمالا نابعة من كراهية اﻷجانب أو العنصرية وفي الغالبية العظمى للحالات، لا توجد أية دوافع نابعة من كراهية اﻷجانب أو العنصرية. |
35. La création des organismes de défense des droits de l'homme cités dans le rapport périodique est certes une excellente chose mais, si leur rôle en matière administrative est évident, il n'en va pas de même de leur rôle de défenseur des citoyens. | UN | ٥٣- وأعلنت أن عملية إنشاء هيئات الدفاع عن حقوق اﻹنسان المذكورة في التقرير عملية جيدة حقاً غير أنه إذا كان دورها في المجال اﻹداري بديهياً فإن دورها في الدفاع عن المواطنين لا يتسم بنفس البداهة. |
Veuillez fournir des informations sur les effets du décret ministériel no 369 et de ses protocoles et guides cliniques, ainsi que sur la mise en œuvre des divers programmes cités dans le rapport concernant la prévention des grossesses non désirées. | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات عن أثر القرار الوزاري رقم 369 وبروتوكولاته وأدلته وعن تطبيق شتى البرامج الرامية إلى درء الحمل غير المرغوب فيه المذكورة في التقرير. |
Il a noté en particulier la nouvelle formule améliorée adoptée pour la présentation du rapport, qui répond à ses préoccupations telles qu'il les avait formulées dans le passé, et s'est spécialement félicité des exemples cités dans le rapport, au sujet des initiatives prises à l'échelle du système pour valoriser les synergies et accroître la cohérence des actions menées par les organismes des Nations Unies. | UN | ولاحظت بوجه خاص الشكل المحسن للتقرير، الذي استجاب استجابة كاملة للشواغل التي أثارتها اللجنة في الماضي، ورحبت بشكل خاص بالأمثلة المذكورة في التقرير والمتعلقة بالمبادرات المتخذة على نطاق المنظومة لتعزيز الاتساق والتداؤب فيما تضطلع به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أعمال. |
Il a noté en particulier la nouvelle formule améliorée adoptée pour la présentation du rapport, qui répond à ses préoccupations telles qu'il les avait formulées dans le passé, et s'est spécialement félicité des exemples cités dans le rapport, au sujet des initiatives prises à l'échelle du système pour valoriser les synergies et accroître la cohérence des actions menées par les organismes des Nations Unies. | UN | ولاحظت بوجه خاص الشكل المحسن للتقرير، الذي استجاب استجابة كاملة للشواغل التي أثارتها اللجنة في الماضي، ورحبت بشكل خاص بالأمثلة المذكورة في التقرير والمتعلقة بالمبادرات المتخذة على نطاق المنظومة لتعزيز الاتساق والتداؤب فيما تضطلع به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أعمال. |
Le Comité a pris connaissance avec intérêt des exemples cités dans le rapport concernant le partage des données d'expérience et des bonnes pratiques en matière de gestion. | UN | ورحبت اللجنة بالأمثلة التي أوردها التقرير لتقاسم التجارب وممارسات الإدارة الحسنة. |
Les nombreux incidents cités dans le rapport montrent bien la gravité de la situation. | UN | وتدلل الحوادث الكثيرة التي أوردها التقرير على خطورة الحالة. |
Les délégations des pays cités dans le rapport ont parlé de manque de clarté et de preuve crédible, de présomption de culpabilité et de discrimination. | UN | وتحدثت وفود البلدان التي ذكرت في التقرير عن افتقاره للوضوح والأدلة التي يعتد بمصداقيتها، وافتراضه لحدوث الجرم، وما يتسم به من تمييز. |
Mlle Mason souhaiterait que la délégation marocaine lui donne d'autres exemples que ceux cités dans le rapport (CRC/C/28/Add.1) de cas où l'opinion de l'enfant est prise en considération dans le domaine judiciaire. | UN | وقالت إنها تود أن يوافيها الوفد المغربي بأمثلة، غير تلك التي ذكرت في التقرير (CRC/C/28/Add.1)، عن حالات تم فيها أخذ رأي الطفل في الاعتبار في اﻷمور القضائية. |
On trouvera à l'annexe 2 une énumération détaillée de ces projets de loi ainsi que de l'état des textes cités dans le rapport précédent et en attente d'approbation. | UN | ويرد في المرفق رقم 2 تفصيل لمشاريع القوانين هذه، وبيان لحالة المشاريع التي وردت في التقرير السابق والتي لم ينعقد بشأنها رأي بعد أو التي هي قيد الاعتماد. |
Enfin, le présent avis juridique ne concerne pas les autres organes cités dans le rapport de 1998. | UN | وختاماً لا تخص هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998. |
Articles cités dans le rapport | UN | نصوص المواد القانونية المشار إليها في متن التقرير |
Des parlementaires ont manifesté leurs préoccupations au sujet du rôle joué par les renseignements militaires en politique, et le Procureur général a lancé un appel au calme à ceux qui avaient été cités dans le rapport. | UN | وأعرب البرلمانيون عن قلقهم إزاء دور الاستخبارات العسكرية في السياسة، ودعا المدعي العام المذكورين في التقرير إلى التزام الهدوء. |
C'est ainsi que les chefs d'état-major de l'armée et de la gendarmerie, cités dans le rapport de la Commission d'enquête internationale sur le Burundi, ont été démis de leurs fonctions. | UN | وهكذا، فقد أقيل القائد اﻷعلى للقوات المسلحة والقائد اﻷعلى للدرك، المذكورين في تقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن بوروندي، من منصبيهما. |
Ils ont également soulevé des questions à l'égard de la liste sélective des États cités dans le rapport. | UN | وطرحت مسائل عن القائمة الانتقائية للدول، التي ورد ذكرها في التقرير. |
Le 24 janvier, à la demande des membres du Conseil, le Président a rencontré les représentants des neuf pays cités dans le rapport pour les prier de coopérer avec le Groupe d'experts. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير، واستجابة لطلب أعضاء المجلس، اجتمع الرئيس مع ممثلي البلدان التسعة التي وردت أسماؤها في التقرير المؤقت، لحثهم على التعاون مع فريق الخبراء. |
Source :-Commission électorale du Pakistan; chiffres cités dans le rapport < < Baseline Report on Women's participation in the Public and Political Life > > in Pakistan, Aurat Foundation, octobre 1999. | UN | المصدر: لجنة الانتخابات لباكستان. ورد ذكرها في تقرير خط الأساس لمشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية في باكستان، مؤسسة أورات، تشرين الأول/أكتوبر 1999. |