Acteurs clefs cités par la Commission | UN | العناصر الفاعلة الرئيسية التي ذكرتها اللجنة |
Tâches Acteurs clefs cités par la Commission | UN | العناصر الفاعلة الرئيسية التي ذكرتها اللجنة |
Traités pertinents cités par les gouvernements, notamment ceux qui consacrent le principe aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما فيها المعاهدات المتضمنة أحكاما تتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة |
3. Traités sur la matière cités par les gouvernements, notamment ceux consacrant le principe aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم |
Il suffit de rappeler à cet égard que, selon les calculs cités par la Présidente du CCI, l'application des recommandations du CCI a permis de réaliser des économies de 75 millions de dollars pour la période considérée. | UN | وتكفي اﻹشارة في هذا الصدد، وفقا للحسابات التي ذكرها رئيس الوحدة، إلى أن تطبيق توصيات وحدة التفتيش المشتركة قد سمح بتحقيق وفورات في التكاليف بلغت ٧٥ مليون دولارا عن الفترة المستعرضة. |
Les exemples cités par le Rapporteur spécial dans son commentaire sont utiles, mais il existe, outre les dommages transfrontières causés à l'environnement, de nombreux autres cas où les actes d'un État ont des effets extraterritoriaux et lèsent des personnes qui se trouvent dans d'autres pays. | UN | وأضاف أن الأمثلة التي استشهد بها المقرر الخاص في تعليقه كانت لافتة للنظر، ولكن حتى خارج إطار مجال الضرر البيئي العابر للحدود، توجد حالات عديدة تخلف فيها أفعال الدول آثاراً خارج إقليم الدولة وتسبب ضرراً للأفراد في الخارج. |
Il en ressort que les prix cités par Elf sont conformes aux prix de vente au détail des lubrifiants. | UN | وتثبت هذه الأسعار أن الأسعار التي أوردتها أَلْف مماثلة لأسعار المُزَلِّقات بالمفرَّق. |
En outre, de nombreux exemples cités par le Comité concernent, en fait, des réaffichages d'avis déjà publiés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كثرة من الأمثلة التي أوردها المجلس هي في واقع الأمر إعلانات معادة. |
On trouvera au tableau 2 des exemples de projets et de programmes cités par les Parties dans leurs communications nationales. | UN | وترد في الجدول 2 أمثلة على المشاريع والبرامج التي ذكرتها الأطراف في بلاغاتها الوطنية. |
Les pays de transit cités par l'Espagne étaient l'Argentine, le Brésil et le Venezuela. | UN | وكانت بلدان إعادة الشحن التي ذكرتها اسبانيا هي الأرجنتين والبرازيل وفنـزويلا. |
Les principaux problèmes mentionnés par ces deux entités ont été pris en considération, de même que les problèmes cités par Amnesty International. | UN | وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية. |
Tableau 3 Traités sur la matière cités par les gouvernements, notamment ceux consacrant le principe aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم أو المحاكمة |
Tableau 3 Traités sur la matière cités par les gouvernements, notamment ceux consacrant le principe aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما تتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة |
Une liste des documents et études cités par les organisations concernées est jointe en annexe au présent rapport. | UN | ويرفق بهذا التقرير قائمة بالوثائق والدراسات التي أشارت إليها المنظمات ذات الصلة. |
La grâce accordée par le juge dans les cas cités par la délégation doit effacer non seulement la peine, mais également la déclaration de culpabilité. | UN | ويجب أن يلغي العفو الذي يمنحه القاضي في الحالات التي ذكرها الوفد ليس العقوبة فحسب، بل كذلك الإقرار بالذنب. |
La Présidente se demande s'il existe des crimes passibles de la peine capitale autres que ceux cités par la délégation. | UN | وتساءل عما إذا كان ثمة جرائم عقوبتها الإعدام غير تلك التي ذكرها الوفد. |
Les chiffres cités par le représentant de la République populaire démocratique de Corée sont | UN | وتلك الأعداد التي ذكرها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا أساس لها مطلقا. |
La crise financière est passée par là, et certains des facteurs cités par Bernanke se sont sensiblement inversés. Par exemple, l'investissement asiatique est de nouveau en plein essor, tiré par la Chine. | News-Commentary | لقد تغير الكثير منذ عام 2005. فقد شهدنا الأزمة المالية، وبعض العوامل التي استشهد بها برنانكي كانت معكوسة إلى حد كبير. على سبيل المثال، عاد الاستثمار الآسيوي إلى الازدهار من جديد بقيادة الصين. ورغم هذا فإن أسعار الفائدة العالمية أصبحت الآن أقل مما كانت عليه حتى آنذاك. ولكن لماذا؟ |
Mme Flores suggère donc de rappeler dans l'article certains exemples cités par la Commission du droit international au paragraphe 11 de son commentaire. | UN | واقترحت السيدة فلوريس أن يشار بالتالي في المادة إلى بعض اﻷمثلة التي أوردتها لجنة القانون الدولي في الفقرة ١١ من تعليقها. |
Selon des chiffres cités par le Secrétaire général, en près de 60 années d'existence, l'ONU a consacré un peu plus de 30 milliards de dollars au maintien de la paix, soit seulement le trentième du montant déboursé l'année dernière pour les dépenses militaires dans le monde. | UN | وحسب الإحصائيات التي أوردها الأمين العام، فإن الأمم المتحدة لم تنفق، خلال مسارها التاريخي الكامل لما يقارب ستة عقود، سوى ما يتجاوز 30 بليون دولار بقليل على حفظ السلام - مجرد واحد على ثلاثين من الإنفاق العسكري العالمي السنة الماضية وحدها. |
Je pense que cela pourrait permettre de résoudre les problèmes cités par nos collègues. | UN | وأعتقد أن ذلك قد يحل المشكلة التي أشار إليها الزملاء. |
Il fait observer que les extraits du rapport des services d'immigration danois cités par les autorités nationales ne reflètent pas les véritables conclusions du rapport. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الاقتباسات من تقرير دائرة الهجرة الدانمركية التي استشهدت بها السلطات المحلية لا تعكس الاستنتاجات الحقيقية التي خلص إليها التقرير. |
[10. Le Bureau du Procureur est chargé d'assurer la protection des témoins cités par l'accusation. | UN | ]١٠ - يكون مكتب المدعي العام مسؤولا عن توفير تدابير الحماية للشهود الذين يستدعيهم الادعاء. |
Le Comité a recommandé à la Turquie de prendre rapidement des mesures pour procéder à des enquêtes efficaces, transparentes et indépendantes sur tous les cas de disparition non élucidés, dont ceux cités par la Cour européenne des droits de l'homme, d'engager le cas échéant des poursuites et d'informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. | UN | وأوصت اللجنة تركيا باتخاذ تدابير على وجه السرعة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة، بما يشمل القضيتين اللتين ذكرتهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وبإجراء الملاحقات حسب الاقتضاء، وإخطار أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات. |
81. M. Kurniawan a indiqué en outre que ses avocats s'étaient vu refuser la possibilité de contre—interroger les nombreux témoins cités par l'accusation. | UN | 81- كما أشار السيد كورنياوان إلى أن ممثليه القانونيين أنكرت عليهم فرصة استجواب الشهود العديدين الذين استدعاهم الادعاء العام. |
L'un des témoins cités par la Chambre de première instance a été entendu à huis clos. | UN | كما تم الاستماع إلى أحد الشهود الذين استدعتهم الدائرة الابتدائية في جلسة مغلقة. |
Cependant, les données provenant de ces études pourraient ne pas se prêter à l'évaluation des risques pour l'homme présentés par l'inhalation de fibres (Coffin et al, 1992; Fasske, 1988; Davis et al, 1986, tous cités par le PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن البيانات المستخلصة لهذه الدراسات قد لا تكون مناسبة لإجراء التقييمات الخاصة بمخاطر تعرض الإنسان للألياف (كوفن وغيره، 1998، فاسك، 1988، دافيس وآخرون 1986 وكلهم اقتطفت أقوالهم بواسطة IPCS 1998). |
D'une façon générale, l'industrie textile utilisait des fibres de chrysotile plus longues, lesquelles sont associées à un nombre plus élevé de tumeurs du poumon (Doll & Peto, 1985 cités par NICNAS, 1999). | UN | وعموما فقد استخدمت ألياف الكريسوتيل الطويلة في صناعة النسيج كما تتصل الألياف الأطول بزيادة أورام الرئة (دول وبيت، 1985 ومقتطف بواسطة NICNAS، 1999). |
Elle assure la comparution de quasiment tous les témoins cités par l'accusation ou par la défense. | UN | وتكفل الوحدة حضور جميع الشهود الذي يستدعيهم أي من اﻹدعاء أو الدفاع تقريبا. |