Dans l'urine de lapins exposés à une dose orale unique de PeCB, on a également observé la présence de pentachlorophénol et du 2,3,4,5-tetrachlorophénol (Slooff et al., 1991, citant Kohli et al., 1976). | UN | كما كشفت الدراسة عن ملاحظة تأكسد خماسي كلور البنزين إلى 5،4،3،2 - ثلاثي كلور الفينول (TCP) (Slooff et al، 1991، مع الاستشهاد من Kohli et al.، 1976). |
La Cour d'appel a également statué, en citant l'article 50 de la Convention, que le défaut de conformité des marchandises donnait lieu à réparation. | UN | كما وجدت محكمة الاستئناف أن التعويض مستحق بحكم عدم مطابقة البضاعة، مستشهدة بذلك بالمادة 50 من الاتفاقية. |
citant l'expérience de son pays en la matière, il a proposé de partager des informations et des lignes directrices techniques. | UN | واستشهد الممثل بخبرة بلاده في مثل هذه المسائل وتقدم بعرض لتقاسم التوجيهات والمعلومات التقنية. |
Selon des articles de presse citant des sources policières, il y aurait une trentaine de groupes criminels sur le territoire. | UN | وتشير تقارير وسائط الإعلام نقلا عن مصادر تابعة للشرطة إلى وجود زهاء 30 عصابة إجرامية في الإقليم. |
Certaines délégations, citant des exemples particuliers qu'elles considéraient comme constitutifs de terrorisme d'État, ont dit voir dans celui-ci la forme la plus odieuse du terrorisme. | UN | واستشهدت بعض الوفود بأمثلة خاصة اعتبرتها إرهاب دولة، وارتأت أنها أحد أبشع أشكال الإرهاب. |
citant l'exemple de son propre gouvernement, M. Anderegg souligne que les pays hôtes ont des responsabilités particulières à cet égard. | UN | وشدد على أن البلدان المضيفة، مستشهدا بحكومته كمثل على ذلك، تتولى مسؤولية خاصة في ذلك السياق. |
citant le rapport de 2012 de la Commission européenne sur la discrimination dans l'Union européenne, il a souligné que 45 % des participants à cette enquête avaient estimé qu'audelà de 55 ans, ils subiraient une discrimination. | UN | وبالإشارة إلى تقرير المفوضية الأوروبية لعام 2012 المتعلق بالتمييز في الاتحاد الأوروبي، أكد أن 45 في المائة من المشاركين في الاستقصاءات يعتقدون أن بلوغهم 55 عاماً أو أكثر يسفر عن التمييز ضدهم. |
Il a réitéré l'importance de la coopération entre les générations, en citant le succès de la collaboration de son organisation avec les syndicats. | UN | وأكد مرة أخرى أهمية التعاون فيما بين الأجيال، مستشهداً بنجاح اشتراك منظمته مع نقابات العمال. |
Dans l'urine de lapins exposés à une dose orale unique de PeCB, on a également observé la présence de pentachlorophénol et du 2,3,4,5-tetrachlorophénol (Slooff et al., 1991, citant Kohli et al., 1976). | UN | كما كشفت الدراسة عن ملاحظة تأكسد خماسي كلور البنزين إلى 5،4،3،2 - ثلاثي كلور الفينول (TCP) (Slooff et al، 1991، مع الاستشهاد من Kohli et al.، 1976). |
L'accumulation de PeCB a également été mesurée chez le renard de l'Arctique de 1999 à 2001 (ICCA/WCC 2007, citant Hoekstra et al., 2003). | UN | وقد قيس تراكم خماسي كلور البنزين في الثعلب القطبي الشمالي أثناء الفترة 1999- 2001 (المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور، 2007 مع الاستشهاد من Hoekstra et al.، 2003). |
La biodisponibilité des chlorobenzènes est inversement proportionnelle à la teneur en carbone organique du sol ou des sédiments (Gouvernement canadien (2003) citant e.g. van Gestel et Ma, 1988; Hulzebos et al., 1993). | UN | والتوافر الأحيائي لمركبات كلور البنزين متناسب عكسيا مع محتوى الكربون العضوي في التربة أو الرسوبيات (حكومة كندا، 2003، مع الاستشهاد من Gestel and Ma، 1988؛ وHulzebos et al.، 1993). |
La Cour a rejeté cet argument, en citant l'affaire La Grand. | UN | ورفضت المحكمة قبول هذه الحجة، مستشهدة بقضية لا غراند. |
citant des chiffres publiés dans le rapport du PNUD sur le développement humain (1992), plusieurs ONG ont souligné l'aggravation continue de la pauvreté à la fois en termes absolus et en termes relatifs. | UN | وأشارت منظمات، مستشهدة بأرقام وردت في تقرير التنمية البشرية لعام ٢٩٩١ الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى التزايد المستمر في معدلات الفقر باﻷرقام المطلقة والنسبية على السواء. |
Plusieurs participants ont évoqué différents moyens de résoudre ce problème, en citant notamment des précédents tirés du contexte de la Bosnie-Herzégovine et d'autres pays des Balkans qui pouvaient se révéler instructifs pour la région du sud du Caucase. | UN | ووصف عدد من المشاركين مختلف الوسائل التي يمكن بها تسوية مسائل الملكية. واستشهد بسوابق معينة مستقاة من سياق البوسنة والهرسك وغيرها من دول البلقان والتي قد تكون مفيدة في منطقة جنوب القوقاز. |
citant des exemples précis, il a également déclaré que même les délais fixés pour la délivrance de visas n'étaient pas toujours respectés par le pays hôte. | UN | واستشهد بأمثلة محددة فذكر أيضا أنه حتى الموعد النهائي المحدد لإصدار التأشيرات لا يراعى دائماً من جانب البلد المضيف. |
Ultérieurement la presse, citant des sources internationales, a signalé qu'aucun mouvement notable de troupes iraquiennes n'avait été constaté près de la frontière entre l'Iraq et le Koweït. Français Page | UN | وفي وقت لاحق من ذلك الشهر، أفادت الصحافة، نقلا عن مصادر استخبارات دولية، بأنه لم يحدث أن شوهد أي تحرك رئيسي للقوات العراقية قرب الحدود العراقية مع الكويت. |
citant des précédents à ce sujet, l'Administration a expliqué que le solde de 97,3 millions en réserves et soldes des fonds ne serait affecté que sur demande explicite de l'État Membre concerné. | UN | أوضحت الإدارة أن الرصيد البالغ 97.3 مليون دولار تحت بند الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لن يستخدم إلا بناء على توجيه صريح من الدولة العضو المعنية، واستشهدت بالسوابق في هذا الخصوص. |
Le Directeur régional, citant le programme élargi de vaccination à titre d'exemple, a répondu que, d'après l'expérience de l'UNICEF, tous les projets démarraient lentement dans le pays considéré. | UN | وقال المدير اﻹقليمي، مستشهدا ببرنامج التحصين الموسع، إن جميع المشاريع في ذلك البلد تبدأ، حسب تجربة اليونيسيف، ببطء. |
citant ses propres travaux, il a mentionné à titre d'exemple deux affaires portées devant les tribunaux au Pakistan. | UN | وبالإشارة إلى ما يقوم به من عمل، سلط الضوء على قضيتين ناجحتين أمام المحاكم الباكستانية. |
6.5 Enfin, citant les constatations formulées par le Comité lors de l'examen des communications P. S. c. Danemark et Santacana c. Espagne, l'auteur fait valoir qu'il peut présenter une communication au nom de sa fille. | UN | 6-5 وأخيراً, يحتج صاحب البلاغ بأن له أهلية لتقديم البلاغ نيابة عن الابنة, مستشهداً بآراء اللجنة في قضية ب.س. |
Les Forces nouvelles ont pour leur part douté des perspectives de progrès, citant des informations selon lesquelles de nombreux membres des milices étaient tout simplement entrés dans la clandestinité en emportant armes et munitions. | UN | وأعربت القوى الجديدة أيضا عن تشككها في إمكانيـة تحقيق التقدم مشيرة إلى التقارير التي تفيد أن كثيرا من أعضاء الميلشيات قد لجأوا ببساطة إلى إخفاء أسلحتهم وذخيرتهم. |
Un certain nombre de représentants se sont félicités de la poursuite des efforts visant à créer des synergies entre accords multilatéraux sur l'environnement, citant en particulier les travaux entrepris dans le domaine des produits chimiques. | UN | وامتدح عدد من الممثلين استمرار الجهود المبذولة لتعزيز التضافر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مستشهدين في ذلك على وجه الخصوص بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في مجموعة المواد الكيميائية. |
Radio Madagascar, citant les responsables du port, aurait déclaré que les poissons étaient morts des suites d’un empoisonnement et que l’air dans les environs du port empestait. | UN | وقالت إذاعة مدغشقر، نقلاً عن المسؤولين بالميناء، إن موت الأسماك يرجع إلى تسممها وإن رائحة الهواء في المنطقة المحيطة بالميناء كريهة للغاية. |
Tout en citant la note des Philippines comme un bon exemple de note de pays, un intervenant a estimé que la stratégie proposée devrait faire une place plus grande à la nutrition. | UN | ١٤٢ - وفي حين استشهد أحد المتكلمين بالفلبين باعتبارها نموذجا جيدا للمذكرات القطرية، فقد ذكر أن التغذية ينبغي أن تحتل مكانا أبرز في الاستراتيجية المقترحة. |
Plusieurs représentants ont mentionné les difficultés qu'ils avaient rencontrées dans le cadre de l'applications des dispositions des conventions, citant notamment l'effort demandé aux Parties pour mettre en œuvre les conventions en général et les difficultés pour obtenir un financement de la part du FEM, en particulier en raison du ratio de cofinancement utilisé par le FEM, qui, selon eux, était trop élevé. | UN | 33 - وذَكَر عدة ممثلين الصعوبات التي واجهوها في تطبيق أحكام الاتفاقيات، وذكروا أشياء مثل المجهود المطلوب من الأطراف لتنفيذ الاتفاقيات بوجه عام والصعوبات في الحصول على تمويل مرفق البيئة العالمية، وخصوصاً نتيجة لنسبة التمويل المشترك التي يستخدمها مرفق البيئة العالمية، والتي قالوا إنها مرتفعة للغاية. |
31. M. ABASCAL (Mexique), citant le paragraphe 34 du Guide, propose de supprimer la dernière phrase. | UN | ٣١ - السيد أباسكال )المكسيك(: اقترح في معرض إشارته إلى الفقرة ٣٤ من الدليل، حذف الجملة اﻷخيرة. |
Mec, j'adore le bureau-- les néons sinistre, le café pas frais, et le doux son des hommes citant des comédies cultes. | Open Subtitles | الاضواء القهوه السيئه والصوت الجميل من رجل يستشهد في الافلام الكوميديه الكلاسيكيه |