"citer que quelques-unes" - Translation from French to Arabic

    • لا الحصر
        
    • وهذا غيض
        
    • إلا بعضا
        
    La diversité, la vitalité et la compétitivité des produits touristiques offerts, pour n'en citer que quelques-unes. UN تنوع وحيويـة وتنافسية ما تقدمه السياحـة من عروض ومنتجات، على سبيل المثال لا الحصر.
    A cet égard, nous partageons les idées exprimées dans plusieurs déclarations précédentes, en particulier celles de la délégation de la Turquie, de l'Italie et de l'Egypte, pour n'en citer que quelques-unes. UN وفي هذا المضمار، نشاطر اﻷفكار المعرب عنها في البيانات السابقة، ولا سيما من جانب وفـود تركيــا، وإيطاليا ومصر على سبيل المثال لا الحصر.
    Le PNUD a d'autre part résolument soutenu la coordination des plans de redressement à la suite des catastrophes de grande ampleur survenues en Amérique centrale, en Turquie et au Venezuela, pour n'en citer que quelques-unes. UN ويقدم البرنامج الإنمائي أيضا دعما هاما لتنسيق وضع خطط الإنعاش من الكوارث الكبرى التي حدثت في أمريكا الوسطى وتركيا وفنزويلا على سبيل المثال لا الحصر.
    Au lieu de cela, nous ne voyons qu'instabilité et que conflits dans la plupart des régions du monde — la crise au Moyen-Orient, des tragédies en Bosnie, au Kosovo, en Angola, au Soudan et en Afghanistan, pour n'en citer que quelques-unes. UN وبدلا من ذلك نرى عدم الاستقرار والنزاعات سائدة في معظم مناطق العالم، فهناك أزمة الشرق اﻷوسط، والمآسي في البوسنة وفي كوسوفو وفي أنغولا وفي السودان وفي أفغانستان. وذلك على سبيل المثال لا الحصر.
    Cette paralysie a débouché sur des situations révoltantes, comme l'Holocauste, les champs de la mort des Khmers rouges, les massacres au Rwanda et en ex-Yougoslavie, pour n'en citer que quelques-unes. UN وأدى هذا الشلل إلى حالات مشينة من قبيل محرقة اليهود، وميادين القتل على أيدي الخمير الحمر، والمجازر في رواندا ويوغوسلافيا السابقة، وهذا غيض من فيض.
    À cela de nombreuses raisons : l'effondrement des vieux obstacles politiques aux déplacements, le développement de systèmes de communication mondiaux et le coût relativement faible des moyens de transport modernes, pour n'en citer que quelques-unes. UN وتعددت أسباب ذلك: فانهيار الحواجز السياسية القائمة منذ أمد بعيد والتي تحول دون التنقل، وتطوير نظم الاتصالات على نطاق عالمي، والانخفاض النسبي لتكلفة وسائل النقل الحديثة، ليست إلا بعضا من هذه الأسباب.
    En outre, nous sommes saisis de nombreuses propositions précises, notamment celles du Mouvement non aligné, de la République tchèque et de l'Italie, pour n'en citer que quelques-unes. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن عددا كبيرا من المقترحات المحددة مطروح اﻵن على بساط البحث، ومنها مقترحات حركة عدم الانحياز، والاقتراح التشيكي، والاقتراح اﻹيطالي، على سبيل المثال لا الحصر.
    L'ONU doit apporter sa contribution à la promotion d'une coopération mondiale pour répondre aux menaces non traditionnelles pesant sur la sécurité : le terrorisme, la traite des êtres humains, le trafic de stupéfiants, la piraterie, le blanchiment d'argent, pour n'en citer que quelques-unes. UN فعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدورها لتعزيز التعاون العالمي، لمجابهة التهديدات الأمنية غير التقليدية: الإرهاب، وتهريب الناس، والاتجار بالمخدرات، والقرصنة وغسل الأموال، على سبيل التمثيل لا الحصر.
    Nos pilotes se sont battus avec bravoure lors de la bataille d'Angleterre; nos soldats ont contribué à l'effort de guerre en participant à la défense de Tobrouk, à la prise de Monte Cassino, à la bataille de la poche de Falaise et à l'opération Market Garden, pour n'en citer que quelques-unes. UN وقاتل طيارونا بشجاعة في معركة بريطانيا؛ وأسهم جنودنا في المجهود الحربي في الدفاع عن طبرق والاستيلاء على مونت كاسينو وفي معركة جيب فاليز وعملية ماركت غاردن، وذلك على سبيل المثال لا الحصر.
    La dégradation constante de l'environnement de la planète ne saurait être passée sous silence, étant donné les catastrophes naturelles qui se produisent dans différentes parties du monde : inondations, tremblements de terre et sécheresses, pour n'en citer que quelques-unes. UN فاستمرار تدهور بيئة الأرض أمر لا يجوز تجاهله في ضوء الكوارث الطبيعية التي تقع في مناطق مختلفة من العالم: من فيضانات وزلازل وموجات الجفاف، على سبيل المثال لا الحصر.
    Des célébrités engagées - comme George Clooney, Daryl Hannah, Ashley Judd ou encore Angelina Jolie, pour n'en citer que quelques-unes - ont également aidé à mettre l'accent sur des questions importantes grâce à l'intérêt médiatique supplémentaire qu'elles ont suscité. UN كما أن مشاهير ملتزمين - مثل جورج كلوني وداريل هانا وآشلي جود وأنجيلينا جولي، على سبيل المثال لا الحصر - قد ساعدوا في زيادة التعريف بمسائل هامة من خلال ما يتيحونه من تزايد لاهتمام وسائط الإعلام بها.
    L'année prochaine, des conférences internationales seront organisées sur l'Afghanistan, le Darfour, la Guinée et le Soudan du Sud, pour n'en citer que quelques-unes. UN وخلال العام المقبل، سوف تتخذ الترتيبات اللازمة لعقد مؤتمرات دولية بشأن جنوب السودان، ودارفور، وأفغانستان، وغينيا، على سبيل المثال لا الحصر.
    Les conséquences des menaces graves qui pèsent sur le monde moderne - du terrorisme à la prolifération des armes de destruction massive, aux crises humanitaires et aux changements climatiques, pour n'en citer que quelques-unes - dépassent largement le cadre original que nous avions élaboré au départ. Ces menaces ont toutes, sans exception, une portée mondiale. UN إن الآثار المترتبة على التهديدات الخطيرة التي تواجه العالم الحديث - التي تتراوح ما بين الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والأزمات الإنسانية وتغير المناخ، على سبيل المثال لا الحصر - تتجاوز كثيرا الإطار الأصلي التي بدأت من خلاله: وبدون استثناء، تكتسب تلك التهديدات أبعادا عالمية.
    L'ONU a reconnu le rôle de la justice pénale internationale en tant qu'instrument de dissuasion contre le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, et comme contribuant à la paix et à la sécurité durables, en plusieurs occasions : en ex-Yougoslavie et au Rwanda, au Cambodge, en Sierra Leone, au Soudan et au Liban, pour n'en citer que quelques-unes. UN وقد أقرت الأمم المتحدة بدور القضاء الجنائي الدولي بصفته وسيلة للردع من الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وكعامل مساهم في استدامة السلم والأمن في عدة مناسبات: في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وكمبوديا وسيراليون والسودان ولبنان، على سبيل المثال لا الحصر.
    Si le Gouvernement cubain souhaite que les États-Unis lèvent le blocus, il sait ce qu'il doit faire : introduire des réformes en faveur du peuple cubain, telles que des élections libres et régulières, une économie ouverte, des syndicats indépendants et une presse libre, pour n'en citer que quelques-unes. UN وإذا أرادت الحكومة الكوبية إنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، فهي تعلم المطلوب منها وهو: إجراء الإصلاحات التي تفيد الشعب الكوبي، مثل إجراء انتخابات حرة وعادلة واقتصاد مفتوح ونقابات مهنية مستقلة وحرية الصحافة، على سبيل المثال لا الحصر.
    Les réalités que sont les inégalités entre les classes sociales et les sexes, pour ne citer que quelques-unes des formes de différenciation sociale universelle, devraient influer sur la construction et la signification de tous les droits et libertés. UN إن واقع عدم المساواة القائمة فيما بين الطبقات الاجتماعية والجنسين، وهي على سبيل المثال لا الحصر بعض أشكال التباين الاجتماعي في العالم، ينبغي ألا يكون هو العامل المحدِّد لبنية ومعنى جميع الحقوق والحريات.
    Ainsi, nous avons certaines idées sur la façon d'inclure des personnes venant d'autres organisations internationales étant donné, surtout, que la Commission n'a pas d'experts en mesure d'entrer dans le détail sur les questions relatives à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la Convention d'Ottawa, pour n'en citer que quelques-unes. UN ولدينا، بالأخص، آراء بشأن كيفية إشراك أناس من منظمات دولية أخرى، لأن اللجنة، في المقام الأول، ليس لديها خبراء يمكن أن يتعمقوا في المسائل المتعلقة بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية أوتاوا، على سبيل المثال لا الحصر.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons eu de nombreuses raisons de nous estimer heureux : la fin du conflit Nord-Sud au Soudan, les élections démocratiques en Afghanistan et en Iraq, et les engagements pris récemment par l'Union européenne et le G-8 concernant l'aide publique au développement et l'annulation de la dette, pour ne citer que quelques-unes. UN ولدينا في العام المنصرم كثير من دواعي الارتياح، كانتهاء الصراع بين الشمال والجنوب في السودان، والانتخابات الديمقراطية في أفغانستان والعراق، والالتزامات الأخيرة من جانب الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الديون، وذلك على سبيل المثال لا الحصر.
    Nous sommes aujourd'hui confrontés, plus que jamais, à des catastrophes naturelles de plus en plus fréquentes, des inondations aux sécheresses, des tsunamis aux orages et au réchauffement planétaire, pour n'en citer que quelques-unes causées par les changements climatiques. UN ونواجه حاليا أكثر من أي وقت مضى زيادة في الكوارث الطبيعية، من قبيل الفيضانات إلى الجفاف، ومن أمواج التسونامي إلى العواصف والاحترار العالمي، وهذا غيض من فيض، نجمت معظمها عن تغير المناخ.
    Pour n'en citer que quelques-unes, la propriété intellectuelle, les connaissances et les ressources traditionnelles, les pressions croissantes sur le plan de l'environnement et les stratégies à adopter pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont des questions d'actualité qui intéressent de près les peuples autochtones. UN ولا تمثل الملكية الفكرية والمعارف والموارد التقليدية وتزايد الضغوط البيئية، واستراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بعضا من مجالات الاهتمام الشديد التي يمكن أن تستفيد من توسيع مشاركة الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more