"citoyens de l'union européenne" - Translation from French to Arabic

    • مواطني الاتحاد الأوروبي
        
    • لمواطني الاتحاد الأوروبي
        
    • الاتحاد الأوروبي ومواطني
        
    Sa validité a cependant été contestée en ce qui concerne les citoyens de l'Union européenne. UN غير أن الأسباب الاقتصادية رُفض الأخذ بها كاعتبار صحيح لطرد مواطني الاتحاد الأوروبي.
    La législation ne prévoit ni la rétention ni la détention de citoyens de l'Union européenne et de membres de leur famille. UN ولا ينص التشريع الحالي على حبس/احتجاز مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم فيما يتعلق بفرض إجراء الطرد الإداري القسري.
    La Serbie mène donc une bataille pour protéger les citoyens de l'Union européenne. UN لذلك، تشن صربيا معركة لحماية مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Sa validité a cependant été contestée en ce qui concerne les citoyens de l'Union européenne. UN غير أن الأسباب الاقتصادية رُفض الأخذ بها كاعتبار صحيح لطرد مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Les citoyens de l'Union européenne résidant en Suède peuvent participer aux élections au Parlement européen, s'ils font valoir ce droit et s'engagent à ne pas exercer leur droit de vote et à ne pas se présenter aux élections dans leur pays d'origine. UN ويجوز أيضاً لمواطني الاتحاد الأوروبي المقيمين في السويد أن يشاركوا في انتخابات البرلمان الأوروبي إذا ما طلبوا هذا الحق وتعهدوا بعدم ممارسة حق التصويت أو الترشح للانتخابات في بلد منشئهم.
    M. Jean-Claude Juncker, Premier Ministre du Luxembourg, en sa qualité de Président en exercice du Conseil européen, et M. José Manuel Barroso, Président de la Commission européenne, se sont joints aux dirigeants des pays de l'ASEAN dès le lendemain de la catastrophe, pour les assurer de la solidarité des États membres et des citoyens de l'Union européenne. UN وانضم رئيس وزراء لكسمبرغ، السيد جان - كلود جنكر، بصفته الرئيس بالنيابة لمجلس الوزراء الأوروبي، ورئيس المفوضية الأوروبية، السيد خوسيه مانويل باروسو، إلى قادة بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مباشرة في أعقاب الكارثة بغية التأكيد لهم على تضامن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الاتحاد.
    Dans certains cas, des citoyens de l'Union européenne peuvent également se voir refuser l'entrée ou le droit de résidence. UN يجوز أيضا رفض دخول مواطني الاتحاد الأوروبي أو حقهم الإقامة في حالات معينة.
    De plus, le paragraphe 3 donne le droit aux ressortissants des pays tiers qui sont autorisés à travailler sur le territoire des États membres à des conditions de travail équivalentes à celles dont bénéficient les citoyens de l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Grâce à ce dispositif, les ressortissants de pays tiers séjournant légalement pour une longue période dans un pays membre de l'Union européenne jouissent de droits analogues à ceux des citoyens de l'Union européenne en ce qui concerne la liberté de mouvement, d'établissement et les conditions de travail. UN وبفضل هذا النظام، يتمتع رعايا البلدان الثالثة المقيمين منذ مدة طويلة بطريقة مشروعة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بنفس حقوق مواطني الاتحاد الأوروبي من حيث حرية الانتقال والإقامة وظروف العمل.
    Il devrait également préciser quelles sont exactement les règles et procédures applicables aux citoyens de l'Union européenne désireux de se rendre en Israël ou dans les territoires palestiniens. UN وينبغي توضيح القوانين والإجراءات الدقيقة المطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يرغبون في زيارة إسرائيل أو الأراضي الفلسطينية.
    Ce n'est qu'ensemble que nous pourrons préserver notre idéal européen de société dans l'intérêt de tous les citoyens de l'Union européenne. UN ولن يمكننا الاستمرار في الحفاظ على مثلنا الأعلى للمجتمع الأوروبي في المستقبل خدمة لصالح جميع مواطني الاتحاد الأوروبي إلا بالعمل المشترك.
    Le rapport en question n'indique pas non plus que selon le droit de l'Union européenne, les normes applicables aux citoyens de l'Union européenne en matière d'expulsion ne peuvent être automatiquement transposés aux étrangers. UN كما أن التقرير لم يلاحِظ أنه في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، فإن المعايير المنطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي في مسائل الطرد لا يمكن أن تُطَبّق تلقائياً على الأجانب.
    Le Haut-Commissariat pour les réfugiés a aussi noté que la nouvelle législation excluait les citoyens de l'Union européenne. UN ولاحظت المفوضية أيضا أن التشريع الجديد يستثني مواطني الاتحاد الأوروبي(114).
    Selon l'article 25 de la loi sur l'entrée et la résidence des citoyens de l'Union européenne et des membres de leur famille en Bulgarie et leur sortie du territoire bulgare, ces personnes peuvent être expulsées dès lors que leur présence en Bulgarie représente une menace imminente pour la sécurité nationale ou l'ordre public. UN ووفقا للمادة 25 من قانون دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم إلى جمهورية بلغاريا وإقامتهم بها ومغادرتهم لها، يُفرض إجراء الطرد على مواطني الاتحاد الأوروبي أو على أفراد أسرهم إذا كان وجودهم في جمهورية بلغاريا يشكل تهديدا وشيكا للأمن القومي أو للنظام العام.
    Les citoyens de l'Union européenne qui résident en Bulgarie depuis 10 ans ne sont expulsés que dans des circonstances exceptionnelles tenant à la sécurité nationale bulgare, les mineurs pouvant l'être si leur intérêt le commande. UN ولا يُفرض إجراء الطرد على مواطني الاتحاد الأوروبي الذين أقاموا في جمهورية بلغاريا على مدى السنوات العشر الماضية إلا في حالات استثنائية تتعلق بالأمن الوطني، ولا يُفرض ذلك الإجراء على القصر إلا عندما يكون ذلك في مصلحتهم.
    Les citoyens de l'Union européenne ou les membres de leur famille sous le coup d'une mesure d'expulsion ne peuvent être expulsés vers un État où leur vie et leur liberté seront menacées et où ils risquent d'être persécutés, torturés ou soumis à des traitements inhumains ou dégradants. UN ولا يجوز طرد مواطني الاتحاد الأوروبي أو أفراد أسرهم الذين صدر بحقهم أمر طرد إلى دولة تكون فيها حياتهم وحريتهم عرضة للخطر ويكونون معرضين فيها لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    139. Les articles 39 et 40, qui ont trait respectivement au droit de vote et d'éligibilité au Parlement européen et aux élections municipales, s'adressent uniquement aux citoyens de l'Union européenne. UN 139- وتنص المادتان 39 و40، على التوالي، على الحق في التصويت والترشح للانتخاب في البرلمان الأوروبي وفي الانتخابات البلدية، وهما مادتان تقتصران على مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Pour compléter l'enquête nationale de 2011 sur les sans abri, en 2012 le Gouvernement a chargé le Conseil national de la santé et de la protection sociale d'évaluer le nombre de sans abri parmi les citoyens de l'Union européenne/Espace économique européen résidant en Suède, afin d'en savoir plus sur leurs conditions de vie et leurs besoins. UN واستكمالاً للدراسة الاستقصائية الوطنية للتشرد في عام 2011، كلفت الحكومة، في عام 2012، المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية بالتحقيق في مدى انتشار التشرد بين مواطني الاتحاد الأوروبي/المنطقة الاقتصادية الأوروبية في السويد، وذلك في إطار عمل توضيح ظروفهم المعيشية واحتياجاتهم.
    Le Règlement (CE) no 1049/2001 du Parlement européen et du Conseil, entré en vigueur en décembre 2001, a donné effet au droit des citoyens de l'Union européenne d'obtenir communication de documents du Parlement européen, du Conseil et de la Commission, ce qui a entraîné une nette augmentation des demandes d'accès à ces documents. UN وأتاحت لائحة الجماعة الأوروبية رقم 1049/201، التي بدأ تطبيقها في كانون الأول/ديسمبر 2001، إنفاذ حق مواطني الاتحاد الأوروبي في الحصول على وثائق البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي والمفوضية الأوروبية، وهو ما أدى إلى حدوث زيادة كبيرة في طلبات الحصول على هذه الوثائق.
    Assurer dans de bonnes conditions de sécurité l'évacuation des citoyens de l'Union européenne et des ressortissants d'autres pays qui souhaitent fuir les combats reste une priorité. UN وتظلّ كفالة الإجلاء الآمن لمواطني الاتحاد الأوروبي والمواطنين الآخرين الراغبين في الفرار من أعمال القتال إحدى الأولويات.
    Outre les ressortissants suédois, les citoyens de l'Union européenne, de la Norvège et de l'Islande âgés d'au moins 18 ans révolus qui résident officiellement en Suède, de même que les autres étrangers qui résident en Suède depuis plus de trois ans ou y ont été domiciliés plus de trois ans, peuvent participer aux élections aux conseils de comté et aux conseils municipaux. UN وعدا المواطنين السويديين، يجوز لمواطني الاتحاد الأوروبي والنرويج وآيسلندا الذين يبلغون من العمر 18 سنة فما فوق والذين يقيمون بصورة قانونية في السويد، وكذلك للرعايا الأجانب الآخرين الذين يقيمون في السويد منذ أكثر من ثلاث سنوات، أن يشاركوا في انتخابات المجالس الإقليمية والمجالس البلدية.
    Dans son huitième rapport sur la mise en œuvre du Règlement (CE) no 866/2004 du Conseil, la Commission européenne notait que ce règlement instaurait un cadre juridique stable pour la libre circulation des Chypriotes, des autres citoyens de l'Union européenne et des ressortissants de pays tiers qui franchissent la Ligne verte aux points de passage autorisés. UN ولاحظت اللجنة الأوروبية، في تقريرها الثامن المتعلق بتنفيذ هذه اللائحة، أنها تشكل إطاراً قانونياً راسخاً لتنقل القبارصة وغيرهم من مواطني الاتحاد الأوروبي ومواطني البلدان الأخرى الذين يعبرون الخط الأخضر من خلال نقاط العبور الرسمية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more