"citoyens du pays" - Translation from French to Arabic

    • مواطني البلد
        
    • المواطنين في البلد
        
    • المواطنين في بلدنا
        
    • مواطني بلد
        
    • مواطني ذلك البلد
        
    Cela a aussi aidé les Sri-Lankais à prendre conscience de leurs droits en tant que citoyens du pays. UN وقد أشعر هذا المقتضى أفراد الشعب بحقوقهم بصفتهم مواطني البلد.
    Il en résulte une menace pour le droit à la sécurité des citoyens du pays de retour. UN ويؤثر ذلك على حق بقية مواطني البلد المتلقي في الأمن.
    Toutefois, la Police nationale d'Haïti n'a pas encore acquis assez de capacités et de force pour garantir la sécurité des citoyens du pays. UN لكن، الشرطة الوطنية الهايتية لم تكتسب بعد القدرة والقوة الكافيتين لضمان أمن مواطني البلد.
    En 2008 et 2010, l'Alliance des femmes arabes a organisé plus de 29 réunions dans différents domaines pour sensibiliser les citoyens du pays à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN نظم تحالف المرأة العربية، في عامي 2008 و 2010، أكثر من 29 اجتماعا في مجالات مختلقة، بغرض توعية المواطنين في البلد بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    L’Assemblée fédérale soutient sans réserve le Président de la République fédérale de Yougoslavie, M. Slobodan Milosević, qui défend avec ténacité, les intérêts vitaux de la République et continue à rechercher un règlement juste et pacifique de la question du Kosovo-Metohija qui protège les intérêts de toutes les communautés nationales de cette province et de tous les citoyens du pays. UN وإن الجمعية الاتحادية تُدعم تماما رئيـس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سلوبودان ميلوسيفيتش، لصموده في الدفاع عن المصالح الوطنية الحيوية ومصالح الدولة، من أجل إيجاد حل سلمي وعادل للمشاكل في كوسوفو وميتوهييا لمصلحة جميع الطوائف القومية التي تعيش في كوسميت وكذلك لمصلحة جميع المواطنين في بلدنا.
    i) Souvent, les politiques empêchent les travailleurs les moins qualifiés de migrer avec leurs conjoints et leurs enfants et de fréquenter ou d'épouser des citoyens du pays de destination, de mener une grossesse à terme ou d'accoucher. UN ' 1` فغالباً ما تمنع هذه السياسات العمال الأقل مهارة من الهجرة مع أزواجهم وأطفالهم، وتحرمهم من إقامة علاقات مع مواطني بلد المنشأ أو الزواج منهم، أو استمرار الحمل، أو ولادة طفل.
    Ceci est conforme avec l'engagement du Gouvernement de fournir un abri acceptable et d'un prix abordable à tous les citoyens du pays. UN وتتسق هذه السياسة مع التزام الحكومة بتوفير أماكن إيواء مقبولة واقتصادية لجميع مواطني البلد.
    Il importe pour cela de faire évaluer les mentalités et de rendre les citoyens du pays responsables de leur développement. UN ومن أجل هذا، يلزم تغيير عقلية الجمهور وجعل مواطني البلد مسؤولين عن التنمية ذاتها.
    Il serait également contradictoire que les dommages ou les risques auxquels sont exposés les personnes, les biens matériels ou le milieu d’autres pays ne soient pas traités de la même manière que lorsqu’ils touchent des citoyens du pays lui-même. UN ومن باب التناقض أيضا ألا تعالج الأضرار التي يتعرض لها الأشخاص أو الممتلكات المادية أو بيئة بلدان أخرى بنفس الطريقة التي تعالج بها الأضرار التي تلحق مواطني البلد نفسه.
    Il est clair qu'il s'agit là d'une réaffirmation du désir et de la volonté du peuple timorais de disposer des mêmes droits et avantages garantis à tous les citoyens du pays par la Constitution indonésienne. UN ومن الواضح، أن هذا تأكيد جديد لرغبة وإرادة شعب تيمور الشرقية في المشاركة بالكامل في نفس الحقوق والمزايا التي يكفلها الدستور الاندونيسي لجميع مواطني البلد.
    A plus long terme, il s'agissait d'une cession graduelle, contrôlée, par l'Etat, conforme à sa politique de propriété effective de l'économie par les citoyens du pays. UN أما الهدف اﻷطول أجلاً، فإنه يتمثل في نزع ملكية الدولة بالتدريج وبشكل منظم بما يتمشى وسياسة الحكومة المتمثلة في ملكية مواطني البلد الفعلية للاقتصاد.
    La philosophie du bonheur national brut prône une voie vers le développement qui accorde davantage d'importance au bonheur des citoyens du pays qu'à l'accumulation d'un PIB plus élevé. UN وتنادي فلسفة السعادة الوطنية العامة بنهج إنمائي يولي اهتماما لسعادة مواطني البلد أكبر مما يوليه لتراكم ناتج محلي إجمالي أعظم.
    Si certains enfants migrants sont des citoyens du pays d'accueil en vertu du droit du sol, ils peuvent se heurter à des obstacles pour accéder aux soins de santé, en particulier si leurs parents sont en situation irrégulière et, de ce fait, sont réticents à les faire soigner par peur que leur situation illégale ne soit dévoilée. UN ولعل بعض أبناء المهاجرين هم من مواطني البلد المضيف بمقتضى مبدأ حق الأرض إلا أنهم قد يظلون يواجهون العوائق في الحصول على الرعاية الصحية وخاصة إذا كان آباؤهم مهاجرين لا يتمتعون بوضع نظامي وترددوا بالتالي في السعي إلى الحصول على الرعاية الصحية خشية الكشف عن وضعهم كمهاجرين.
    La Cour constitutionnelle qui assure le contrôle de la constitutionnalité des lois est accessible à tous les citoyens du pays qui peuvent avoir recours à son avis chaque fois qu'ils se sentent lésés dans leurs droits par un acte des pouvoirs publics. UN وتتولى المحكمة الدستورية مراقبة دستورية القوانين والوصول إليها في متناول جميع مواطني البلد الذين يمكنهم استفتاؤها كلما شعروا بضرر طال حقوقهم جراء عمل قامت به السلطات العامة.
    La Déclaration de la Jirga consultative de paix, au paragraphe 5, énonce que les droits des femmes et des enfants doivent être pris en compte au cours des négociations et insiste sur la mise en œuvre sur un pied d'égalité des lois pour tous les citoyens du pays. UN وينص بيان مجلس السلام الاستشاري الأفغاني في فقرته الخامسة على أنه يجب بحث حقوق المرأة والطفل أثناء المفاوضات، ويؤكد المجلس على التطبيق المتساوي للقوانين على جميع مواطني البلد.
    Une de celles auxquelles elle attache une grande importance est la nécessité d’assurer la sécurité de tous les fonctionnaires et d’appliquer à ceux qui sont recrutés sur le plan local et sont citoyens du pays hôte les mêmes mesures que celles dont bénéficient les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN ومن بين التوصيات التي يوليها أهمية قصوى ضرورة كفالة أمن جميع الموظفين والسعي إلى أن تطبق على الموظفين المعينين محليا والذين هم من مواطني البلد المضيف نفس التدابير التي يستفيد منها الموظفون المعينون دوليا.
    f) " Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne sont pas citoyens du pays où elles vivent " (Paz, No 2, mars-avril 1999, p. 30); UN )و( " إعلان حقـــوق السكان من غير مواطني البلد الذي يعيشون فيه " )PAZ، العدد ٢، آذار/ مارس ـ نيســان/ أبريل ١٩٩٩، ص ٣٠(؛
    Il a rappelé, à juste titre, qu'en dehors des droits politiques comme le droit de vote ou de certains droits économiques comme le droit de pratiquer le commerce, l'accès à l'emploi ou à une occupation, tous les autres droits garantis par la Constitution sud—africaine et la Charte sud—africaine des droits de la personne s'appliquent également à toute personne vivant en Afrique du Sud et non exclusivement aux citoyens du pays. UN وذكر، صواباً، بأنه بخلاف الحقوق السياسية مثل حق التصويت أو بعض الحقوق الاقتصادية مثل حق ممارسة التجارة، أو الحصول على عمل أو ظيفة، تسري جميع الحقوق الأخرى التي يكفلها دستور جنوب أفريقيا وشرعة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أيضاً على كل شخص يعيش في جنوب أفريقيا ولا تقتصر على مواطني البلد وحدهم.
    Fort de ce succès de la jeune démocratie béninoise, le Gouvernement de mon pays s'efforce de consolider la gouvernance concertée tant au niveau national qu'au niveau local, pour maximiser l'impact des ressources mobilisées et affectées à la promotion du bien-être de tous les citoyens du pays. UN واستنادا إلى نجاح ديمقراطيتنا الفتية في بنن، لا تزال حكومتي تعمل على توطيد الحوكمة التعاونية على الصعيدين الوطني والمحلي، وذلك لتعظيم أثر الموارد التي تم حشدها، والمخصصة لتعزيز رفاه جميع المواطنين في بلدنا.
    244. Le 10 février 2006, la Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant a été ratifiée. Elle garantit aux travailleurs migrants un traitement non moins favorable que celui des citoyens du pays de destination. UN 243- وفي 10 شباط/فبراير 2006، تم التصديق على " الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين " ، التي تنص على معاملة العمال المهاجرين بما لا يقل ملاءمة عن معاملة مواطني بلد المقصد.
    L'objectif général est de donner la parole aux groupes les plus vulnérables dans les débats sur le développement au Mozambique et de contribuer à ce que tous les citoyens du pays participent à l'élaboration d'un programme de développement national qui soit transparent et équitable. UN والهدف العام من هذا المشروع هو إسماع صوت أكثر الفئات استضعافاً في الحوار المتعلق بالتنمية في موزامبيق والإسهام في مشاركة جميع مواطني ذلك البلد في تحديد شكل خطة تنمية وطنية شفافة ومنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more