"citoyens et résidents" - Translation from French to Arabic

    • المواطنين والمقيمين
        
    • مواطنيها والمقيمين
        
    • للمواطنين والمقيمين
        
    • لمواطنيها والمقيمين
        
    Le Fonds central de prévoyance couvre tous les citoyens et résidents permanents de Singapour, qu'ils soient salariés ou travailleurs indépendants. UN يغطي صندوق الادخار المركزي جميع المواطنين والمقيمين إقامة دائمة في سنغافورة من العاملين لدى غيرهم أو العاملين لحسابهم.
    - Accès de tous les citoyens et résidents de Bahreïn à des soins de santé de qualité; UN تمكين جميع المواطنين والمقيمين في البحرين من الحصول على رعاية صحية ذات نوعية عالية.
    Il devrait reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها بغية تسهيل جمع شمل الأسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Au Brunéi Darussalam, les soins de santé continuent d'être fournis gratuitement à tous les citoyens et résidents permanents. UN ولا تزال الرعاية الصحية تقدم في بروني دار السلام بالمجان لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    9. Conformément à l'article 36 de la Loi fondamentale saoudienne, < < l'État assure la sécurité de tous les citoyens et résidents sur son territoire. UN 9- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي للحكم " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها.
    L'État assure un enseignement gratuit à tous les citoyens et résidents et subvient aux besoins des universités et des centres de recherche scientifique; UN وتوفر الدولة التعليم المجاني للمواطنين والمقيمين وترعى الجامعات ومراكز البحث العلمي؛
    La réalité était la suivante : des informations étaient parvenues aux services de sécurité touchant l'exercice illégal de la sorcellerie, à grande échelle, par l'un des habitants du Royaume, provoquant des réactions d'un grand nombre de citoyens et résidents. UN وكانت الحقيقة هي كما يلي: فقد وصلت إلى دوائر الأمن معلومات بشأن العمل غير القانوني المتمثل في الشعوذة التي يمارسها على نطاق واسع أحد سكان المملكة مما أثار ردود فعل من عدد كبير من المواطنين والمقيمين.
    Tous les citoyens et résidents d'Arabie saoudite ont le droit de saisir la justice. UN ويتمتع جميع المواطنين والمقيمين في المملكة العربية السعودية بالحق في التقاضي.
    Le Gouvernement de Sa Majesté fournit des soins de santé gratuits et complets à tous les citoyens et résidents permanents du Brunéi Darussalam. UN وتوفر حكومة صاحب الجلالة رعاية صحية مجانية وشاملة لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين في بروني دار السلام.
    16. Les chiffres relatifs à la population donnés à la séance précédente portent sur les citoyens et résidents permanents de l'Etat d'Israël, mais n'incluent pas les Palestiniens résidant dans les territoires. UN ٦١- وأشار السيد شوفمان إلى أن اﻷرقام التي قدمت في الجلسة السابقة بشأن السكان تخص المواطنين والمقيمين بصورة دائمة في دولة اسرائيل، لكنها لا تشمل الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي.
    Outre les soins apportés par leur famille, les personnes âgées bénéficiaient d'un filet de sécurité sociale non négligeable sous la forme d'une pension mensuelle allouée à tous les citoyens et résidents permanents ayant atteint l'âge de 60 ans. UN فهم، بالإضافة إلى الرعاية التي يتلقونها من ذويهم، يستفيدون أيضاً من شبكة أمان اجتماعية هامة في شكل معاش شهري يُدفع لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين الذين بلغوا الستين من العمر.
    Les déclarations négatives et formulées en termes généraux dans ces rapports laissaient penser que la police barbadienne portait couramment atteinte aux droits des citoyens et résidents de la Barbade. UN وأفادت بأن التصريحات السلبية والعامة التي تضمنتها هذه التقارير توحي بأنّ شرطة بربادوس معتادة على انتهاك حقوق المواطنين والمقيمين في البلد.
    Le Royaume de Bahreïn s'emploie à protéger les droits de l'homme et à veiller à ce que les citoyens et résidents les exercent effectivement, ainsi qu'il est énoncé dans la Charte nationale d'action, la Constitution et les textes législatifs y relatifs. UN تعمل مملكة البحرين على صون وحفظ حقوق الإنسان وكفالة تمتع المواطنين والمقيمين بحقوقهم المنصوص عليها في ميثاق العمل الوطني والدستور والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Le Comité demande instamment à Hong Kong (Chine) de garantir et de faciliter le regroupement familial pour tous les citoyens et résidents permanents, quels que soient leur statut ou leur origine. UN تحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تضمن وتيسر جمع شمل أسر جميع المواطنين والمقيمين الدائمين فيها بصرف النظر عن وضعهم أو خلفيتهم.
    Les services du système national des soins de santé des Féroé, y compris ceux des médecins de ville et des hôpitaux municipaux, sont dispensés gratuitement à tous les citoyens et résidents en situation légale. UN نظام الرعاية الصحية الوطني في جزر فارو يقدم لجميع المواطنين والمقيمين بصورة قانونية الخدمات الطبية والرعاية بالمستشفيات مجانا، بما في ذلك خدمات الأطباء في البلديات.
    Le système national de santé publique fournit, sans distinction de sexe, des services gratuits à tous les citoyens et résidents légaux, y compris les services des médecins et hôpitaux municipaux. UN يقدم نظام الرعاية الصحية الوطنية لغرينلاند، بما في ذلك خدمات أطباء البلديات والمستشفيات، الخدمات مجانا لجميع المواطنين والمقيمين بصورة قانونية، على أساس المساواة بين الجنسين.
    Or, ces mécanismes sont nécessaires pour donner suite aux demandes provenant d'autres juridictions en ce qui concerne le gel d'avoirs et la désignation d'individus ou d'entités, et pouvoir geler sans attendre les fonds de citoyens et résidents européens. UN وثمة حاجة إلى مثل هذه الآليات لتنفيذ الطلبات الواردة من هيئات قضائية أخرى بشأن تجميد الأصول وتحديد الأسماء، ولكي يتسنى القيام، دون تأخير، بتجميد أموال المواطنين والمقيمين في أوروبا.
    394. Toutes les protections et prestations ci-dessus qui sont prévues au titre de la maternité sont assurés à tous les citoyens et résidents de l'Etat d'Israël, sans distinction de race ni de religion. UN ٤٩٣- إن جميع أوجه الحماية واﻹعانات المتصلة باﻷمومة والمذكورة آنفاً تُمنح لجميع المواطنين والمقيمين في دولة إسرائيل بغض النظر عن العرق أو الدين.
    58. Israël a répondu comme suit à la communication relative aux femmes : " Israël reconnaît la compétence des tribunaux rabbiniques en matière de statut personnel pour tous les citoyens et résidents juifs. UN 58- وردت إسرائيل على الرسالة المتعلقة بالمرأة بما يلي: " تعترف إسرائيل بالولاية القضائية للمحاكم اليهودية على جميع المواطنين والمقيمين اليهود فيما يخص الأحوال الشخصية " .
    c) À assurer, gratuitement, la protection de la santé de tous, citoyens et résidents, car il est persuadé qu'en mettant la famille à l'abri de la maladie et en lui permettant de se développer sainement, il construit une société forte et stable; UN (ج) وفرت الدولة الحماية الصحية المجانية لكافة مواطنيها والمقيمين على أرضها وذلك انطلاقاً من إيمانها بأن حماية الأسرة من الأمراض وتنشئتها التنشئة الصحيحة يكفل بناء مجتمع قوي وسوي؛
    Les institutions militaires et de sécurité assurent les services de soins de santé à leurs membres et à leur famille sans distinction entre les sexes et fournissent aussi des services médicaux aux autres citoyens et résidents en cas de besoin. UN بينما توفر الأجهزة العسكرية والأمنية الخدمات الطبية لمنسوبيها ولجميع أفراد عائلاتهم من الإناث والذكور على حد سواء، كما تقدم الخدمات الطبية أيضاً للمواطنين والمقيمين عند الحاجة.
    À cet effet, l'État achète les produits et aliments nécessaires et les distribue aux citoyens et résidents à des prix subventionnés. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تشتري الدولة السلع الأساسية والمواد الغذائية اللازمة وتتيحها لمواطنيها والمقيمين لديها بأسعار مدعمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more