"citoyens européens" - Translation from French to Arabic

    • المواطنين الأوروبيين
        
    • مواطنين أوروبيين
        
    • المواطنون الأوروبيون
        
    La Cour européenne des droits de l'homme permet de sauvegarder efficacement les droits fondamentaux de millions de citoyens européens. UN إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توفر طريقة فعالة لحماية حقوق الإنسان لملايين المواطنين الأوروبيين.
    Ainsi, le Conseil de l'Europe joue un rôle clef dans l'exécution des obligations relatives aux droits de l'homme, au nom de centaines de millions de citoyens européens. UN ومن ثم، يضطلع مجلس أوروبا بدور أساسي في كفالة احترام حقوق الإنسان والامتثال لها، بالنيابة عن مئات الملايين من المواطنين الأوروبيين.
    Parmi les utilisateurs des services figuraient plus de 50 administrations et organisations en Europe et au Canada, par exemple des municipalités ou centres d'avis de cendres volcaniques, mais aussi des citoyens européens en général. UN ويتضمَّن مستعملو هذه الخدمات أكثر من خمسين إدارة ومنظمة في أوروبا وكندا، تتراوح من إدارات المدن ومراكز معلومات الرماد البركاني حتى المواطنين الأوروبيين عموماً.
    De même, les citoyens européens auraient dû exiger que leurs gouvernements refusent d'envisager de leur transférer des pertes privées. Mais ils n'ont pas réussi à le faire et le transfert a été effectué peu de temps après. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كان من الواجب على المواطنين الأوروبيين أن يطالبوا برفض حكوماتهم حتى مجرد التفكير في تحويل الخسائر الخاصة إليهم. ولكنهم فشلوا في القيام بذلك، ودخل التحويل حيز التنفيذ بعد فترة وجيزة.
    On est d'autant plus frappé dans le cas de l'espèce que les victimes de ces retours forcés sont des citoyens européens jouissant, à ce titre, du droit à la libre circulation et au séjour au sein de l'Union européenne. UN ولعل ما يثير مزيدا من الاستغراب في هذه الحالة هو كون ضحايا هذه العودة القسرية مواطنين أوروبيين يتمتعون، بهذه الصفة، بحق حرية التنقل والإقامة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Les principes et valeurs de l'UE devraient être pleinement intégrés dans le futur accord politique et l'acquis communautaire devrait garantir le bon fonctionnement de l'État, protéger les droits de l'homme de tous les citoyens et leur assurer la qualité de vie dont tous les citoyens européens jouissent aujourd'hui. UN وينبغي إدماج مبادئ الاتحاد الأوروبي وقيمه إدماجاً كاملاً في أية تسوية سياسية يجري التوصل إليها في المستقبل، كما ينبغي الاسترشاد بالقوانين الأساسية للاتحاد من أجل الحفاظ على سلاسة سير شؤون الدولة وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين وضمان نوعية الحياة التي يتمتع بها اليوم جميع المواطنون الأوروبيون.
    Le Conseil personnifiait la foi des citoyens européens dans un système de valeurs communes, inscrites dans la Convention européenne sur les droits de l'homme, dont on célébrera le cinquantième anniversaire à Rome, les 3 et 4 novembre, lors d'une conférence ministérielle. UN فهي تشمل إيمان المواطنين الأوروبيين بمجموعة قيم مشتركة مجسدة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي سيحتفل بالذكرى الخمسين لوضعها، في روما في 3 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر بعقد مؤتمر وزاري.
    Ces dispositifs d'aide au < < retour humanitaire > > , instaurés par une circulaire de décembre 2006, ont été utilisés à plusieurs reprises pour habiller des opérations d'expulsion de ces nouveaux citoyens européens. UN وقد استخدمت مرارا وتكرارا ترتيبات المساعدة على " العودة الإنسانية " هذه، التي وُضعت بواسطة تعميم صدر في كانون الأول/ديسمبر 2006، لإخفاء حقيقة عمليات طرد لهؤلاء المواطنين الأوروبيين الجدد.
    Les Chypriotes turcs étaient loin d'être isolés, car, en tant que citoyens à part entière de Chypre, ils jouissaient des mêmes droits que tous les autres citoyens européens. UN 79 - وقال إن القبارصة الأتراك ليسوا في عزلة لأنهم يتمتعون، باعتبارهم مواطنين قبرصيين كاملي الأهلية، بنفس الحقوق التي يتمتع بها جميع المواطنين الأوروبيين الآخرين.
    Les principes et les valeurs de l'UE devraient être pleinement intégrés dans un futur règlement politique et l'acquis communautaire devrait sauvegarder le bon fonctionnement de l'État, protéger les droits de tous les citoyens et garantir la qualité de vie dont tous les citoyens européens jouissent aujourd'hui. UN وينبغي أن تدرج مبادئ وقيم الاتحاد الأوروبي بشكل كامل في أية تسوية سياسية تتحقق في المستقبل، وينبغي أن تضطلع تشريعات الاتحاد الأوروبي بتأمين السير الحسن لأجهزة الدولة، وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، وضمان نوعية الحياة التي يتمتع بها جميع المواطنين الأوروبيين اليوم.
    Depuis l'adhésion de la République de Chypre à l'Union européenne, tous ses citoyens, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, sont automatiquement devenus citoyens de l'Union européenne, c'est-à-dire d'un ensemble qui repose sur le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, et ils jouissent tous des mêmes droits que les autres citoyens européens. UN وبانضمام جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، أصبح جميع مواطنيها تلقائيا، سواء كانوا قبارصة يونانيين أو قبارصة أتراك، مواطنين للاتحاد الأوروبي، الذي يمثل منطقة أسست على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ويحق لهم جميعا التمتع بحقوق المواطنين الأوروبيين والإفادة منها.
    Par ailleurs, la République de Chypre ayant adhéré à l'Union européenne, tous ses citoyens, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, deviennent automatiquement citoyens de l'Union européenne, un espace fondé sur le respect des droits de l'homme et l'état de droit, et ils peuvent tous prétendre à tous les droits reconnus aux citoyens européens et en bénéficier. UN وعلاوة على ذلك، فإنه، مع انضمام جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، أصبح كل مواطنيها تلقائيا، سواء كانوا قبارصة يونانيون أو قبارصة أتراك، من مواطني الاتحاد الأوروبي، وهو مجال قائم على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ويحق لهم جميعاً أن يستفيدوا من جميع حقوق المواطنين الأوروبيين.
    Les principes et les valeurs de l'UE devraient être pleinement intégrés dans un futur règlement politique et l'acquis communautaire devrait sauvegarder le bon fonctionnement de l'État, protéger les droits de tous les citoyens et garantir la qualité de vie dont tous les citoyens européens jouissent aujourd'hui. UN وينبغي أن تدرَج مبادئ وقيم الاتحاد الأوروبي بشكل كامل في أي تسوية سياسية تتحقق في المستقبل، وينبغي أن تكفل تشريعات الاتحاد الأوروبي حُسن سير أجهزة الدولة، وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، وضمان نوعية الحياة الجيدة التي ينعم بها جميع المواطنين الأوروبيين اليوم.
    Il aura autorité pour prendre des décisions conjointes dans plus de domaines, dont le budget. Ainsi, les représentants élus des citoyens européens seront mieux à même d'examiner en profondeur le travail de la Commission. News-Commentary وفي ذات الوقت، سيتمتع البرلمان الأوروبي بسلطات أعظم اتساعاً، حيث ستتبعه هيئة مشتركة لصناعة القرار في العديد من المجالات، بما فيها الميزانية. ونتيجة لهذا، سيصبح ممثلو المواطنين الأوروبيين المنتخبين أكثر قدرة على فحص ومراجعة أعمال المفوضية.
    Mais rares sont les déclarations officielles, et encore moins les mesures politiques, à prendre la mesure de ce déficit de confiance et de crédibilité. La crise actuelle a dévoilé les décalages croissants et les lacunes originelles du contrat conclu entre les citoyens européens et les institutions de l’UE, entre le Nord et le Sud de l’Europe, et entre ses populations et ses élites. News-Commentary ولكن قِلة من التصريحات الرسمية، ناهيك عن السياسات، تتناول عجز الثقة والمصداقية في أوروبا. لقد كشفت الأزمة الحالية عن الثغرات الأصلية والشقوق المتسعة في الميثاق القائم بين المواطنين الأوروبيين ومؤسسات الاتحاد الأوروبي، وبين شمال أوروبا وجنوبها، وبين شعوبها ونخبها.
    Depuis 1994, les citoyens européens peuvent saisir la Cour européenne des droits de l'homme d'une violation d'un de leurs droits civils et politiques. UN فمنذ عام 1994، أصبح بإمكان المواطنين الأوروبيين أن يرفعوا دعاوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في حالة انتهاك أي حق من حقوقهم المدنية والسياسية(40).
    Le coût total de tels effectifs a été estimé à 685,9 millions d'euros dans le budget de 1999 mais les responsables de l'UE minimisent l'importance de ce chiffre en observant qu'il ne représente que 0,8 % du budget total de l'Union et 2 euros en moyenne par habitant et par an pour permettre à tous les citoyens européens et à leur gouvernement de jouer un rôle dans la construction de l'Europe dans leur langue officielle respective. UN وقُدّر مجموع تكلفة قوة عاملة بهذا الحجم بمبلغ 685.9 مليون يورو في ميزانية عام 1999، بيد أن مسؤولي الاتحاد الأوروبي يقللّون من أهمية هذا الرقم، وذلك بقولهم إنه لا يمثل سوى ما نسبته 0.8 في المائة من إجمالي ميزانية الاتحاد وما معدله اثنان من اليورو لكل فرد في السنة لتمكين جميع المواطنين الأوروبيين وحكوماتهم من أداء دور في بناء أوروبا باللغات الرسمية لكل منهم.
    La Cour européenne des droits de l'homme a jugé admissible, s'agissant de la déportation, la distinction établie entre < < citoyens > > européens et nonEuropéens, en raison du fait que < < les États de l'Union européenne formaient un ordre juridique spécifique ayant instauré une citoyenneté propre > > . UN وقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى جواز التمييز بين " المواطنين " الأوروبيين والأفراد الذين لا يحملون جنسية أحد البلدان الأوروبية في مجال الترحيل لأن " الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكل نظاماً قانونياً خاصاً ...
    Un tel processus ne peut être forcé sur les peuples. S’entêter dans ce sens, contre le vou de la plupart des citoyens européens, entrainerait précisément le genre de paternalisme antidémocratique qui a déjà détourné nombre d’Européens de l’UE. News-Commentary من المؤسف أن احتمالات التحاق دولة مسلمة بعضوية الاتحاد الأوروبي، في هذا الوقت من الأزمة الاقتصادية والنزعة القومية المتنامية والشعبوية المنغلقة على ذاتها، تصبح ضئيلة على أقل تقدير. فمن غير الجائز أن تفرض عملية كهذه على الناس فرضا. والإصرار عليها ضد رغبات أغلب المواطنين الأوروبيين يكاد يماثل فرض السياسات الأبوية غير الديمقراطية التي ألبت العديد من الأوروبيين ضد الاتحاد الأوروبي بالفعل.
    Le Forum européen de la jeunesse a pour mission de permettre aux jeunes de participer activement à la construction de l'Europe et aux sociétés dans lesquelles ils vivent et à l'amélioration des conditions de vie des jeunes en tant que citoyens européens dans le monde d'aujourd'hui. UN تتمثل مهمة منتدى الشباب الأوروبي في العمل على تمكين الناشئة من المشاركة النشطة في تحديد شكل أوروبا والمجتمعات التي يعيشون فيها وفي تحسين ظروف معيشة الناشئة باعتبارهم مواطنين أوروبيين في عالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more