"citoyens iraquiens" - Translation from French to Arabic

    • المواطنين العراقيين
        
    • ومواطنين عراقيين
        
    • مواطن عراقي
        
    • المواطن العراقي
        
    • مواطنين عراقيين
        
    • المواطنين في العراق
        
    • العراقيين العاديين
        
    • مواطنان عراقيان
        
    • لرعايا عراقيين
        
    • المدنيين العراقيين
        
    Cette agression a provoqué des dommages considérables d'ordre moral et matériel aux citoyens iraquiens appartenant à notre peuple kurde dans la région, ainsi que des dommages aux biens publics. UN وقد نجم عن هذا العدوان إلحاق أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Cette nouvelle agression a provoqué des dommages considérables sur les plans psychologiques et matériels aux citoyens iraquiens appartenant à notre peuple kurde dans cette région, ainsi que des dommages à des biens publics. UN وقد نجم عن هذا العدوان الجديد إلحاق أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    De nombreux citoyens iraquiens transitent par la Roumanie vers d'autres destinations. UN ويمر الكثير من المواطنين العراقيين عبر رومانيا في طريقهم إلى البلدان اﻷخرى المقصودة.
    c) Problèmes pouvant surgir en raison de la présence d’installations iraquiennes, de citoyens iraquiens et de leurs propriétés dans la zone démilitarisée, du côté koweïtien récemment délimité. UN )ج( المشاكل التي قد تنشأ بسبب وجود منشآت عراقية ومواطنين عراقيين وممتلكاتهم في المنطقة المنزوعة السلاح على الجانب الكويتي من الحدود التي جرى رسمها مؤخرا.
    Comme tous les autres citoyens iraquiens, elles ont subi les conséquences de l'embargo, c'est-à-dire qu'elles ont vu leurs revenus baisser, les prix monter de manière vertigineuse et la sécurité alimentaire et la sécurité en matière de santé s'effondrer. UN وقد أصابها ما أصاب أي مواطن عراقي من آثار سلبية ناجمة عن الحصار من انخفاض في الدخل وتصاعد متسارع في اﻷسعار وتدنٍ في مستوى اﻷمن الغذائي والصحي.
    Selon Amnesty, les citoyens iraquiens obtiennent généralement une carte de séjour temporaire de six mois au maximum et doivent à l’expiration de ce délai s’acquitter d’une taxe journalière pour pouvoir rester en Jordanie. UN وتذكر منظمة العفو الدولية، أن المواطنين العراقيين يمنحون عادة تصريح إقامة مؤقتا لمدة ستة أشهر، وبعدها يتعين عليهم دفع رسم يومي ليتمكنوا من البقاء في اﻷردن.
    L’État partie a lui—même reconnu que les citoyens iraquiens réfugiés en Jordanie, en particulier ceux qui y ont été renvoyés par un pays européen, n’étaient pas entièrement à l’abri d’une expulsion vers l’Iraq. UN وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بأن المواطنين العراقيين اللاجئين في اﻷردن، وخاصة الذين عادوا إلى اﻷردن من بلد أوروبي، ليسوا محميين تماما من ترحيلهم إلى العراق.
    Violations des droits de l'homme perpétrées par l'armée turque à l'encontre de citoyens iraquiens du nord de l'Iraq UN انتهاك القوات التركية حقوق اﻹنسان ضد المواطنين العراقيين في شمالي العراق.
    Il s'est félicité des engagements en faveur de l'ouverture, de la protection des citoyens iraquiens et de la reddition de comptes par les auteurs de violations des droits de l'homme. UN ورحبت بالالتزام بمبادئ الشمولية وحماية المواطنين العراقيين ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    À chaque fois, il a préconisé l'adoption de mesures propres à atténuer le climat de violence en Iraq et ses effets sur les citoyens iraquiens. UN وفي كل الاجتماعات التي عقدها، حض ممثلي الخاص على بذل جهود للتقليل من العنف المستشري في العراق ومن أثره على المواطنين العراقيين.
    En outre, tout indique que les citoyens iraquiens concernés refusent de percevoir leurs indemnités parce que le Gouvernement le leur interdit. UN علاوة على أن كل الدلائل تشير إلى المواطنين العراقيين المعنيين يرفضون استلام مبالغ التعويض، بسبب منع حكومتهم لهم من قبول ذلك.
    3. Une force de 1 500 hommes a occupé la zone située entre Ibrahim Al Khalil et Jabel Jafat Naban, au nord-est de Zakho. Ces attaques ont provoqué des pertes humaines et matérielles considérables au détriment des citoyens iraquiens de la communauté kurde de cette région, en plus des dommages causés aux biens publics. UN المحور الثالث: دخلت قوة عسكرية قوامها 500 1 عسكري من محور إبراهيم الخليل وباتجاه منطقة جبل جفت نبن شمال شرق زاخو، مما نجم عنه إلحاق أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Leurs incursions ont causé de lourdes pertes en vies humaines et infligé des dégâts considérables aux biens des citoyens iraquiens fils du peuple kurde qui vivent dans la région, ainsi qu’aux installations publiques. UN وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Il note que le Gouvernement iraquien, non seulement viole systématiquement divers droits civils et politiques, mais se soustrait en permanence aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, au détriment du bien-être de millions de citoyens iraquiens. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق تنتهك بانتظام مختلف الحقوق المدنية والسياسية، وتدأب إلى جانب ذلك على عدم احترام التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك على حساب صالح الملايين من المواطنين العراقيين.
    Il semble que depuis qu’il a finalement accepté la formule «du pétrole pour des vivres», les citoyens iraquiens sont davantage en mesure d’exercer leurs droits à une alimentation et à des soins de santé suffisants. UN ويبدو أنه منذ أن وافقت حكومة العراق في نهاية اﻷمر على صيغة " الغذاء مقابل النفط " طرأ تحسن على تمتع المواطنين العراقيين بالحق في الغذاء والرعاية الصحية.
    Les citoyens iraquiens vivant dans la zone autonome sont priés d'être vigilants et de se méfier des actes de ce genre et des plans douteux élaborés par les États-Unis et la Turquie. UN إن المواطنين العراقيين في منطقة الحكم الذاتي مدعوون الى اليقظة والحذر من هذا وغيره من المخططات التركية واﻷمريكية المريبة.
    c) Problèmes pouvant surgir en raison de la présence d'installations iraquiennes, de citoyens iraquiens et de leurs propriétés dans la zone démilitarisée, du côté koweïtien récemment délimité. UN )ج( المشاكل التي قد تنشأ بسبب وجود منشآت عراقية ومواطنين عراقيين وممتلكاتهم في المنطقة المنزوعة السلاح على الجانب الكويتي من الحدود التي جرى رسمها مؤخرا.
    Depuis plus de huit ans, l'Iraq subit le poids de sanctions économiques extrêmes, sans précédent dans l'histoire des Nations Unies. Ces sanctions ont provoqué la paralysie complète de tous les secteurs de l'activité économique et se sont répercutées sur la situation sociale, sanitaire et éducative de plus de 22 millions de citoyens iraquiens. UN فالعراق يرزح تحت وطأة عقوبات اقتصادية قاسية ليس لها مثيل في تاريخ اﻷمم المتحدة منذ أكثر من ثماني سنوات، أدت وتؤدي إلـى شلل كامـل لكافـة مرافـق الحياة الاقتصادية والاجتماعية والصحية والتعليمية ﻷكثـر مـن ٢٢ مليون مواطن عراقي.
    Ce paragraphe, rédigé en des termes vagues, donne une image complètement déformée de la liberté de s'exprimer à travers les journaux et les revues que possèdent les citoyens iraquiens. UN فما ورد في هذه الفقرة لا يعدو كونه تعميما وتشويها لحرية التعبير التي يتمتع بها المواطن العراقي في الصحف والمجلات.
    Il est donc clair que les autorités roumaines savaient que les autorités iraquiennes arrêtaient spécifiquement des citoyens iraquiens. UN ومن ثم، فمن الواضح أن السلطات الرومانية كانت على بينة بأن السلطات العراقية كانت تلقي القبض على مواطنين عراقيين تحديداً.
    58. Tous les citoyens iraquiens ont droit au logement, sans discrimination de race, de sexe, de langue ou de religion, et tout citoyen iraquien, homme ou femme, a le droit de posséder un logement. UN ٨٥- ان الحق في السكن يطبق على جميع المواطنين في العراق دون أي تمييز مبني على العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين وﻷي مواطن عراقي ذكر أو انثى الحق في تملك دار سكن.
    Par leurs efforts, ils ont beaucoup contribué à l'amélioration des conditions d'existence des citoyens iraquiens. UN فقد مثلت الجهود التي بذلوها إسهاما مهما في الارتقاء بمستوى حياة العراقيين العاديين.
    1.1 Les auteurs sont Mahali Dawas et Yousef Shava, citoyens iraquiens ayant obtenu le statut de réfugié au Danemark et respectivement nés en 1959 et 1985. UN 1-1 الملتمسان هما ماهالي داواس ويوسف شافا، وهما مواطنان عراقيان معترف بهما كلاجئَين في الدانمرك، ووُلدا عامي 1959 و1985 على التوالي.
    Les Ministres ont condamné fermement les graves violations de droits de l'homme et le massacre de citoyens iraquiens, koweïtiens et d'autres pays par l'ancien régime iraquien, au mépris des dispositions du droit international et du droit international humanitaire. UN 228 - أدان الوزراء بشدة انتهاك النظام العراقي السابق الجسيم لحقوق الإنسان لرعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة وقتله لهم، دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Par son refus d'honorer ses propres engagements, il assume l'entière responsabilité de la famine et de la misère des citoyens iraquiens innocents. UN وبرفضه الامتثال للاتفاقات التي أبرمها هو نفسه، فإنه يتحمل كل الذنب عن جوع وشقاء المدنيين العراقيين الأبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more