"civil de la république" - Translation from French to Arabic

    • المدني لجمهورية
        
    Les responsabilités extracontractuelles de l'administration sont régies par les dispositions de cette loi et du Code civil de la République d'Albanie. UN وتخضع المسؤوليات غير التعاقدية لأجهزة الإدارة العامة لأحكام هذا القانون والقانون المدني لجمهورية ألبانيا.
    Se référant à l'article 14 du Code civil de la République du Bélarus, le tribunal a rejeté cette requête au motif que le demandeur n'avait pas apporté la preuve d'un préjudice quelconque. UN وبالرجوع إلى المادة 14 من القانون المدني لجمهورية بيلاروس، رفضت المحكمة الطلب حيث أن المدّعي قصر عن إثبات أي خسارة.
    Le Code civil de la République d'Albanie stipule que les enfants ont droit à une défense juridique et à la reconnaissance de leurs droits. UN ويتناول القانون المدني لجمهورية ألبانيا الدفاع القانوني عن الأطفال والاعتراف بحقوقهم.
    14. Le droit civil de la République de Lettonie de 1937 a été rétabli, mais des changements et modifications ont été apportés aux textes suivants : UN ٤١ - وأعيد العمل بالقانون المدني لجمهورية لاتفيا الصادر في عام ٧٣٩١. وأدخلت تعديلات وتغييرات على:
    La section sur le droit de la famille du Code civil de la République de Lettonie de 1937 a été rétablie le 1er septembre 1993. UN وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أعيد العمل بالفصل المتعلق بقانون اﻷسرة في القانون المدني لجمهورية لاتفيا لعام ١٩٣٧.
    :: Code civil de la République d'Azerbaïdjan (loi no 779IQ du 28 décembre 1999) UN :: القانون المدني لجمهورية أذربيجان (القانون رقم 779-IQ، المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1999)
    11. Il est dit en outre que Le Chi Quang a commis des actes contrevenant à l'article 88 du Code civil de la République socialiste du Viet Nam. UN 11- وزُعم أيضا أن السيد لي تشي كوانغ ارتكب أعمالا مخالفة للمادة 88 من القانون المدني لجمهورية فييت نام الاشتراكية.
    :: Loi no 7850 du 29.07.1994 < < Le Code civil de la République albanaise > > UN القانون رقم 7850 الصادر في 29 تموز/يولية 1994 " القانون المدني لجمهورية ألبانيا "
    Puisqu'elles avaient leur établissement dans des États parties à la CVIM, le Tribunal a jugé qu'en vertu de l'article 142 des Dispositions générales du Code civil de la République populaire de Chine, l'affaire serait principalement régie par la CVIM. UN وبما أن ال مكاني ن اللذين يمارس فيهما عمل الطرفين ان نشاطيهما موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في الاتفاقية البيع، فقد قررت هيئة التحكيم بمقتضى المادة 142 من القواعد العامة للقانون المدني لجمهورية الصين الشعبية أن تخضع القضية في المقام الأول لأحكام الاتفاقية.
    Étant donné que l'un et l'autre avaient leur établissement dans des États parties à la CVIM, le Tribunal a jugé que, conformément à l'article 142 des Dispositions générales du Code civil de la République populaire de Chine, l'affaire était principalement régie par la Convention. UN وبما أن ال مكاني ن اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهما عمل الطرفين موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، قررت هيئة التحكيم بمقتضى المادة 142 من القواعد العامة للقانون المدني لجمهورية الصين الشعبية أن تخضع القضية في المقام الأول لأحكام الاتفاقية.
    Sujets Par < < sujets > > on entend les personnes physiques ou juridiques visées par le Code civil de la République d'Albanie, qui exercent conformément à ladite loi et aux diverses dispositions connexes, les activités définies par elle. UN " الأشخاص " : هم الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين ينص عليهم القانون المدني لجمهورية ألبانيا والذين يضطلعون بالأنشطة التي يحددها، تحقيقا لغرض التقيد بهذا القانون واللوائح الداخلية الأخرى.
    En cas de doute, seuls les tribunaux peuvent trancher (Code civil de la République du Kazakhstan, art. 26 et 27) UN ويمكن للمشاكل أن تسوى في المحاكم وحدها (القانون المدني لجمهورية كازاخستان، المادتان 26 و 27).
    a) Code civil de la République de Lituanie (18 juillet 2000, no VIII1864); UN (أ) القانون المدني لجمهورية ليتوانيا (18 تموز/يوليه 2000، رقم VIII-1864)؛
    Les Principes généraux du Droit civil de la République populaire de Chine, le Code pénal, la Loi sur le mariage, la Loi sur la répression de certains actes de l'Administration de la sécurité publique comportent désormais des dispositions de prévention et de réduction de la violence à l'égard des femmes. UN وأضيفت كذلك أحكام تقضي بمنع وكبح العنف ضد المرأة إلى المبادئ العامة للقانون المدني لجمهورية الصين الشعبية، والقانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية، وقانون الزواج لجمهورية الصين الشعبية، وقانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالعقوبات الخاصة بإدارة الأمن العام.
    L'application de ces dispositions constitutionnelles est assurée par le paragraphe 7 de l'article 3, consacré au droit de la famille, du Code civil de la République de Lituanie, qui dispose que le mariage est l'accord volontaire conclu entre un homme et une femme de créer juridiquement des relations conjugales conformément à la procédure établie par la loi. UN 381- تكفل المادة 3-7 من قانون الأسرة المتضمن في القانون المدني لجمهورية ليتوانيا تنفيذ هذه الأحكام الدستورية. وتنص هذه المادة على أن الزواج هو اتفاق بين الرجل والمرأة ينبع عن إرادتهما ويرمي إلى إقامة علاقات زوجية قانونية وفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    122. Le Code civil de la République de Lettonie de 1937, qui est entré en vigueur le 1er septembre 1993 (il a été suspendu pendant les années d'occupation soviétique) traite en détail des questions suivantes : droits et obligations des parents, puissance paternelle et maternelle et adoption. UN ٣٢١- ويتناول القانون المدني لجمهورية لاتفيا لعام ٧٣٩١، الذي بدأ نفاذه في ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ )لم يكن نافذا طوال سنوات الاحتلال السوفياتي( حقوق وواجبات اﻵباء، وسلطة اﻵباء على اﻷولاد، ومسائل التبني.
    172. Au Bélarus, la protection des droits d'auteurs d'oeuvres d'art obéit aux dispositions de la section IV du Code civil de la République du Bélarus spécialement consacrée aux droits des auteurs et des inventeurs, c'est-à-dire du texte de loi fondamental qui définit la portée et la teneur des droits d'auteur et la protection de ces droits. UN ٢٧١- ويكفل القانون المدني لجمهورية بيلاروس بموجب الباب الرابع منه بعنوان " حقوق المؤلفين والمخترعين " حماية مبدعي اﻷعمال الفنية في جمهورية بيلاروس ويعتبر هذا القانون التشريع اﻷساسي الذي يحدد مضمون ونطاق حقوق المؤلفين ويكفل حمايتها.
    93. Les questions relatives à la personnalité juridique des citoyens sont traitées dans le Code civil de la République d'Azerbaïdjan, dont l'article 9 stipule que la capacité d'exercer des droits ou de contracter des obligations (capacité civile) est accordée au même titre à tous les citoyens de la République d'Azerbaïdjan. UN ٣٩- إن مسائل الشخصية القانونية للمواطنين مسائل تتناولها المادة ٩ من القانون المدني لجمهورية أذربيجان، التي تنص على الاعتراف باﻷهلية للحقوق والالتزامات المدنية )اﻷهلية القانونية المدنية( بالتساوي لكافة مواطني جمهورية أذربيجان.
    Par ailleurs, d'après le Code civil de la République de Moldova (art. 23), tous les individus ont la même capacité civique, indépendamment de leur race, de leur nationalité, de leur origine ethnique, de leur langue, de leur religion, de leur sexe, de leur opinion et de leur appartenance politique, de leur richesse, de leur origine sociale, de leur éducation ou d'autres critères de ce type. UN وفي الوقت نفسه، ينص القانون المدني لجمهورية مولدوفا (المادة 23) على الإقرار بالتساوي في الأهلية المدنية لجميع الأفراد، بصرف النظر عن العنصر، أو الجنسية، أو الأصل الإثني، أو اللغة، أو الدين، أو الجنس، أو الرأي والانتماء السياسي، أو الثروة، أو الأصل الاجتماعي، أو التعليم، أو أي معيار آخر مماثل.
    d) Droit civil : l'article 101 des Principes généraux du droit civil de la République populaire de Chine stipule que < < la loi protège la dignité des citoyens > > ; l'article 105 dispose que < < les femmes jouissent des mêmes droits civils que les hommes > > ; UN (د) القانون المدني: تنص المادة 101 من المبادئ العامة للقانون المدني لجمهورية الصين الشعبية على أن " الكرامة الشخصية يحميها القانون " ؛ وتنص المادة 105 على أنه " تتمتع النساء بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها الرجال " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more