Reconnaissant également que l'action des forces de défense civile a parfois entravé la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن التدابير التي تتخذها قوات الدفاع المدني قد هددت في بعض الحالات التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Rappelons que la participation de la société civile a été reconnue et soutenue par l'Organisation des Nations Unies depuis sa création en 1945. | UN | ويجدر التذكير بأن مكانة المجتمع المدني قد اعترفت بها الامم المتحدة وساندتها منذ إنشائها في عام 1945. |
La société civile a également soulevé d'importantes considérations relatives à la politique, à l'éthique et au développement. | UN | كما أن المجتمع المدني قد أثار اعتبارات سياسية وأخلاقية وإنمائية هامة. |
Pour poursuivre et améliorer ses travaux, la société civile a besoin de soutien. | UN | ويحتاج المجتمع المدني إلى الدعم من أجل مواصلة وتحسين ما يقوم به من أعمال. |
La société civile a été peu à peu intégrée à l'action dans ce secteur. | UN | كذلك فإن المنظمات المدنية قد أصبحت بصورة تدريجية أكثر ضلوعاً في هذه الأعمال. |
La société civile a participé aux débats et a fait entendre sa voix à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وقد عبر المجتمع المدني عن رأيه واسمع صوته لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cette présence civile a un impact, mais malheureusement insuffisant. | UN | وهذا الوجود المدني له بعض اﻷثر ولكنه لﻷسف غير كاف. |
Indiquer au Comité si la société civile a participé à la traduction. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة. |
Indiquer si la société civile a été associée à la traduction de ce texte. | UN | ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة. |
Reconnaissant également que l'action des forces de défense civile a parfois entravé la jouissance par la population qui vit dans la province de Bougainville de ses droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن التدابير التي تتخذها قوات الدفاع المدني قد هددت في بعض الحالات تمتع السكان المقيمين في مقاطعة بوغانفيل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
La coopération nucléaire civile a pu décevoir certains États, mais cela tient essentiellement au fait que, de manière générale, la possibilité de tirer de l'énergie nucléaire des avantages écologiquement et économiquement rationnels et durables est envisagée avec un scepticisme grandissant. | UN | وقال إن التعاون النووي المدني قد خيب أمل بعض الدول، ويعزى هذا بصورة أساسية إلى أن إمكانية تحصيل فوائد رشيدة ومستديمة بيئيا واقتصاديا من الطاقة النووية، بصورة عامة، ينظر إليها بروح من الريبة المتعاظمة. |
Le PNUD s'est efforcé de résoudre les profonds problèmes de gouvernance mais le suivi des dialogues politiques de 2012 avec les autorités infranationales et la société civile a été perturbé par le conflit. | UN | وركز البرنامج الإنمائي على تناول مسائل الحوكمة الأساسية، رغم أن متابعة حوارات عام 2012 المتعلقة بالسياسات مع الحكومات دون الوطنية والمجتمع المدني قد تأثرت بفعل النزاع. |
La structure tripartite unique qui regroupe les gouvernements concernés, l'industrie et la société civile a enrichi le Processus de Kimberley et contribué à sa crédibilité. | UN | والهيكلة الثلاثية الأطراف الفريدة التي تضم الحكومات المعنية والصناعة والمجتمع المدني قد أثرت عملية كيمبرلي وأسهمت في مصداقيتها. |
9. La montée en puissance de la société civile a engendré un nouveau processus politique plus diversifié dans l'ensemble de l'Amérique centrale. | UN | ٩ - وقد أدت زيادة توطيد دعائم المجتمع المدني إلى نشوء عملية سياسية جديدة أكثر تنوعا في كافة أنحاء أمريكا الوسطى. |
À titre d'exemple, le soutien du HCDH aux pouvoirs publics et aux organisations de la société civile a abouti à l'élaboration d'une loi anti discrimination complète. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى الدعم الذي قدمته المفوضية للحكومة والمجتمع المدني إلى وضع قانون شامل لمكافحة التمييز. |
Une forte présence de la société civile a contribué à la perception d'un sentiment de mobilisation en ce qui concerne les besoins du pays. | UN | وأُضيف عنصر التواجد القوي للمجتمع المدني إلى مفهوم التعبئة لتلبية احتياجات البلد. |
Avec le transfert des fichiers de la Commission à l'Office des Nations Unies à Genève, la composante police civile a achevé ses fonctions de protection. | UN | 11 - ومع نقل ملفات اللجنة إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف يكون عنصر الشرطة المدنية قد أنجز مهام الحماية. |
20. Un montant de 2 500 dollars a été économisé au titre de l'indemnité d'habillement et d'équipement du fait que le déploiement de la police civile a porté sur un nombre de mois-personnes inférieur au nombre initialement prévu. | UN | ٢٠ - والوفورات البالغة ٥٠٠ ٢ دولار تحت بند بدل الملبس والمعدات ترجع الى أن وزع الشرطة المدنية قد أدى الى عدد من اﻷشخاص/الشهور يقل عما سبق إسقاطه. |
719. Le 19 septembre, un porte-parole de l'Administration civile a confirmé l'approbation, la veille, par cette administration, de plans pour la construction de près de 3 000 unités de logement en Judée-et-Samarie (Rive occidentale). | UN | ٧١٩ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، أكد متحدث باسم اﻹدارة المدنية أن اﻹدارة المدنية قد وافقت قبل ذلك بيوم على خطط بناء حوالي ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(. |
Le renforcement de la collaboration avec les gouvernements et la société civile a donné d'autres résultats notables, notamment l'adoption de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. | UN | وأثمر تعزيز التفاعل مع الحكومات والمجتمع المدني عن نتائج أخرى جديرة بالذكر، منها اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم. |
Nous convenons sans réserve que la société civile a un rôle très distinct à jouer dans la poursuite des objectifs du développement durable grâce à une bonne administration et à une bonne gestion des affaires publiques. | UN | إننا نسلم تماما بأن المجتمع المدني له دور مميز يقوم بــه في السعي من أجل هدف التنمية المستدامة من خلال أساليب الحكم واﻹدارة الخاضعة للمساءلة. |
La société civile a également été représentée lors de réunions techniques. | UN | وجرى تمثيل المجتمع المدني أيضا في الاجتماعات التقنية. |
Lorsque le Groupe a demandé aux autorités libériennes de produire l'autorisation d'atterrissage pour ce vol, le Directeur de l'aviation civile a déclaré ne rien savoir d'un tel vol. | UN | وحين طلب الفريق إلى السلطات الليبرية الاطلاع على إذن الهبوط الصادر لتلك الرحلة، أخبر مدير الطيران المدني الفريق بأنه لم يكن لديه علم بوجود أي رحلة من هذا القبيل. |
La consultation des entités non gouvernementales et de la société civile a joué un rôle considérable dans son élaboration. | UN | وقد لعب التشاور مع الكيانات غير الحكومية والمجتمع المدني دوراً عظيماً في إعداد هذه الوثيقة. |
L'effectif de la police civile a lui aussi été augmenté et a été porté à 100. | UN | وقد ازداد عدد الشرطة المدنية أيضا إلى 100. |